yeye要吃好吃的
英语中地址的写法跟中国是有所区别的;英语中是将越小的地方放在越前面:如:题中的:I am living in Jiaomei town, Longhai City, Fujian provnice. There is a parcel from overseas for me.希望可以帮到你哦!
大花的大呆地
Room X, X , LianHuaBeiCun, Futian District, Shenzhen City,GuanZhou Province.中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。举个例子供参考:1. 住址:浙江省台州市黄岩区天长路18号201室。 Address: Room 201, 18 Tianchang Road, Huangyan District, Taizhou City, Zhejiang Province.2. Address:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA. 住址:美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编80203。
生活算个球
中国 福建省 龙海市 角美镇 的英语译文China's fujian province, LongHaiShi Angle beautiful town 充新再来 回答
js紫外线
中国天津市汉沽区友谊路北5号楼307室,邮编:300480Room 307, Building 5, North Section of Youyi Road/Street(看当地习惯选用), Han‘gu District, Tianjin Municipality, PRC...供参
shenli83浪漫满屋
Room 101, Buliding 1, Capital Economic & Foreign Trading University, Hong Temple, Chao Yang Door, Chao Yang district, Beijing, China
幽花零落
中国地址翻译成英文,以下为主要规则省:Province市:City镇:Town县:County街道:xx Street门牌号:No.其他信息如果没有官方英文名字,可以直接使用拼音。
迪拉索高品
中英语地址最大的区别就是顺序。中文地址从大到小写,国、省、市......而英语地址却从小到大,从门牌号写到国家。写中文地址的时候,我们会先写大地方,然后从大写到小,英语则恰恰相反,英文地址从小写到大China shipping address: 中国收获地址street address: 街道地址You can shorten People’s Republic of China to PRC: “中华人民共和国”可以缩写为“PRC”province: 省 (中国、加拿大都用province这个词)state: 州 (美国则用state)、在北美,各个州都有由两个大写字母组成的缩写。比如,纽约的缩写就是NY,加州就是CA。在加拿大也是一样,Ontario: 安大略省,缩写为ON,British Columbia: 英属哥伦比亚,所谓为BC。中国有一个特别的行政单位——直辖市。如果你住在直辖市,比如上海,那在填表时省份一栏该如何填写呢?新东方在线建议大家可以把市的名字写两遍,比如省、市都写Shanghai。另外municipality这个词也不一定要写到地址里。否则老外看你这么填可能会以为,上海这地方太好了,所以省市名都叫上海。用不着把city和municipality这些词都写到地址里,只要写Shanghai就够了果英语填表,"province"是必填项,直辖市的朋友怎么填?那这项也写直辖市的名字,美国也有区,可是他们的区,比如华盛顿特区,更我们的区概念上不同。district: 区 (如上海的静安区、北京的朝阳区,都叫district),美国人也有”区”,但其概念跟中国的有点不一样。Washington, D.C.=the District of Columbia: 华盛顿特区,Every place has a district: “区”的概念基本上哪里都有。It’s just we don’t use that word very much: 只不过(在加拿大)我们不怎么用“区”这个字We just write the city and the street in addresses: 在写地址时,我们就直接写城市和街道中国的”市”这个行政单位通常覆盖范围非常的大,从南到北有时候不堵车都要开一个多小时,而加拿大、美国的市通常很小,经常十几分钟,甚至几分钟就可以开车贯穿东西。Cities in China are huge, but in North America, the administrative city tends to be quite small: 中国的市很大,但在北美,行政市通常小得多,It’s like the size of a district in China or even smaller: 地方跟中国的区差不多大,甚至更小,In the States, the administrative unit above cities is a county: 在美国,比市再高一级的行政单位是郡county: 郡、县Orange County: 橘子郡In North America, the word “village” is seldom used: 在北美,“村”这个词并不很常用
优质英语培训问答知识库