啊呜咖啡
你的翻译if从句没有主语,不对。而且没有不是have not,而是don't have.再者,音乐很难说是你拥有的,而是它存在不存在(所以用have 本身就不太合适)。I cannot live without music.或者Without music, I will die.以上两句都行,前一句平淡正统些,后一句戏剧性、直白些。 问题补充:there be 句型和have 的区别不是主观与客观的区别。I have a book.也是指客观上拥有这本书。他们的区别是there be 表示存现的有,也就是某地有,have表示所属。但是这里不一定要用there be 来翻,因为是否定形式,即没有,所以一个without 短语就表达了同样的意思,更简练。(当然用there be 的否定形式也可以).
胖哥high吃
没有音乐,生活很无趣There is no music, life is boring英 [ˈbɔ:riŋ] 美 [ˈbɔrɪŋ, ˈbor-] adj. 无聊的,无趣的; 令人厌烦的; 单调的,乏味的; n. 钻孔; 钻屑; v. 令人厌烦(bore的现在分词);
优质英语培训问答知识库