沧桑小脸
英语与汉语不仅在语法上有区别,在文化习惯和表达方式上也有许多不同。Although so many years has passed这句话的翻译为“尽管许多年已经过去了“,而如果我们去掉has,翻译为”尽管许多年过去了“,而按照我们中国人的语言习惯,极少有人这么表达,我们仍然翻译为”尽管许多年已经过去了“。另一方面,我们需要看文章的上下文语境来翻译。有has的这句话强调”许多年已经过去了,现在也改变不了什么“。而我们删去has之后,强调的是一种陈述,毫无情感色彩在里面。我们举个例子来说更详细一些。She,abrod, has never forgotten her homeland, although so many years has passed. 尽管许多年已经过去,但是身处国外的她依然不能忘记自己的故土。在这个语境下,显然删去has不合适。所以删除与否在于语境和情感色彩的需求,而不是一味地从语法角度去考虑。
优质英语培训问答知识库