江秀梅+刘洋
My fellow citizens:I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.So it has been. So it must be with this generation of Americans.That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh.Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.我的同胞们, 今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。 迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。 前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。 现在我们都深知,我们身处危机之中。我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。 我们的人民正在失去家园,失去工作,很多且要倒闭。社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。 统计数据的指标传达着危机的消息。危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀——现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信。 今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。但是我们要相信,我们一定会度过难关。 今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。 今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。 美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。 在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。 为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)Khe Sahn,他们征战、死去。 一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了我们可以生活得更好。在他们看来,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。今天我们继续先辈们的旅途。美国依然是地球上最富裕、最强大的国家。同危机初露端倪之时相比,美国人民的生产力依然旺盛;与上周、上个月或者去年相比,我们的头脑依然富于创造力,我们的商品和服务依然很有市场,我们的实力不曾削弱。但是,可以肯定的是,轻歌曼舞的时代、保护狭隘利益的时代以及对艰难决定犹豫不决的时代已经过去了。从今天开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。 我目之所及,都有工作有待完成。国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医疗质量,降低医疗费用。我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。 现在,有一些人开始质疑我们的野心是不是太大了,他们认为我们的体制承载不了太多的宏伟计划。他们是健忘了。他们已经忘了这个国家已经取得的成就;他们已经忘了当创造力与共同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的美国人民所能发挥的能量。 这些怀疑论者的错误在于,他们没有意识到政治现实已经发生了变化,长期以来耗掉我们太多精力的陈腐政治论争已经不再适用。今天,我们的问题不在于政府的大小,而在于政府能否起作用,政府能否帮助家庭找到薪水合适的工作、给他们可以负担得起的医疗保障并让他们体面地退休。哪个方案能给与肯定的答案,我们就推进哪个方案。哪个方案的答案是否定的,我们就选择终止。而掌管纳税人税金的人应当承担起责任,合理支出,摒弃陋习,磊落做事,这有这样才能在政府和人民之间重建至关重要的相互信任。 我们面临的问题也不是市场好坏的问题。市场创造财富、拓展自由的能力无可匹敌,但是这场危机提醒我们,如果没有监管,市场很可能就会失去控制,而且偏袒富人国家的繁荣无法持久。国家经济的成败不仅仅取决于国内生产总值的大小,而且取决于繁荣的覆盖面,取决于我们是否有能力让所有有意愿的人都有机会走向富裕。我们这样做不是慈善,而是因为这是确保实现共同利益的途径。 就共同防御而言,我们认为国家安全与国家理想的只能选其一的排他选择是错的。面对我们几乎无法想像的危险,我们的先辈们起草了确保法治和个人权利的宪章。一代代人民的鲜血夯实了这一宪章。宪章中的理想依然照亮着世界,我们不能以经验之谈放弃这些理想。因此我想对正在观看这一仪式的其他国家的人民和政府说,不论他们现在各国伟大的首府还是在如同我父亲出生地一般的小村落,我想让他们知道:对于每个追求和平和自尊的国家和个人而言,美国都是朋友,我们愿意再次领导大家踏上追寻之旅。 回想先辈们在抵抗法西斯主义之时,他们不仅依靠手中的导弹或坦克,他们还依靠稳固的联盟和坚定的信仰。他们深知单凭自己的力量我们无法保护自己,他们也深知我们强大并不足以使我们有权利为所欲为。他们明白,正是因为使用谨慎,我们的实力才不断增强;正是因为我们的事业是公正的、我们为世界树立了榜样,因为我们的谦卑和节制,我们才安全。 我们继承了这些遗产。在这些原则的再次领导下,我们有能力应对新的威胁,我们需要付出更多的努力、进行国家间更广泛的合作以及增进国家间的理解。首先,我们将以负责任的态度,将伊拉克交还给伊拉克人民,同时巩固阿富汗来之不易的和平。对于老朋友和老对手,我们将继续努力,不遗余力,削弱核威胁,遏制全球变暖的幽灵。我们不会为我们的生活方式感到报歉,我们会不动摇地捍卫我们的生活方式。对于那些企图通过恐怖主义或屠杀无辜平民达成目标的人,我们要对他们说:我们的信仰更加坚定,不可动摇,你们不可能拖垮我们,我们定将战胜你们。 因为我们知道,我们的多元化遗产是一个优势,而非劣势。我们国家里有基督徒也有穆斯林,有犹太教徒也有印度教徒,同时也有非宗教信徒。我们民族的成长受到许多语言和文化的影响,我们吸取了这个星球上任何一个角落的有益成分。正是因为我们民族曾亲尝过内战和种族隔离的苦酒,并且在经历了这些黑色的篇章之后变得更加强大更加团结,因此我们不由自主,只能相信一切仇恨终有一天都会成为过去,种族的划分不久就会消失,而且随着世界变得越来越小,我们相信终有一天人类共有的人性品德将会自动显现。在迎接新的和平时代到来的过程中,美国需要发挥自己的作用。 思索前方的路,我们无时无刻不在铭记那些远征沙漠和偏远山区的英勇美国战士,对他们充满了感激之情,他们和那些安息在阿灵顿国家公墓之下的战争英雄们一样,给与我们启示。 我们尊敬他们,不仅因为他们是自由的守护者,还因为他们代表的是为国家服务的精神,他们自愿追寻比自身的价值更伟大的意义(美国国家之伟大)。此时此刻,在这个要塑造一代人的时刻,我们需要的正是这样一种精神。 因为无论美国政府能做多少,必须做多少,美国国家的立国之本最终还是美国人的决心和信念。于防洪堤坝决堤之时收留陌生受难者的善意,于在经济不景气的时候宁愿减少自己工时也不肯看着朋友失业的无私,正是他们支撑我们走过黑暗的时刻。消防队员冲入满是浓烟的楼梯抢救生命的勇气,父母养育孩子的坚持,正是这些决定了我们的命运。 我们面临的挑战也许是新的,我们应对挑战的措施也许也是新的,但那些长期以来指导我们成功的价值观——勤奋、诚实、勇气、公平竞争、包容以及对世界保持好奇心,还有对国家的忠诚和爱国主义——却是历久弥新,这些价值观是可靠的。他们是创造美国历史的无声力量。我们现在需要的就是回归这些古老的价值观。我们需要一个新的负责任的时代,一个觉醒的时代,每个国人都应意识到即我们对自己、对国家和世界负有责任,我们不应该不情愿地接受这些责任,而应该快乐地承担起这些责任。我们应该坚定这一认识,即没有什么比全身心投入一项艰巨的工作更能锻炼我们的性格,更能获得精神上的满足。 这是公民应尽的义务,应做出的承诺。 我们自信源于对上帝的信仰,上帝号召我们要掌握自己的命运。 这就是我们自由和信仰的意义,这也是为何不同种族、不同信仰、不同性别和年龄的人可以同聚一堂在此欢庆的原因,也是我今天能站在这里庄严宣誓的原因,而在50多年前我的父亲甚至都不能成为地方餐馆的服务生。 所以,让我们铭记自己的身份,镌刻自己的足迹。在美国诞生的时代,那最寒冷的岁月里,一群勇敢的爱国人士围着篝火在冰封的河边取暖。首都被占领,敌人在挺进,冬天的雪被鲜血染成了红色。在美国大革命最受质疑的时刻,我们的国父们这样说: “我们要让未来的世界知道……在深冬的严寒里,唯有希望和勇气才能让我们存活……面对共同的危险时,我们的城市和国家要勇敢地上前去面对。” 今天的美国也在严峻的寒冬中面对共同的挑战,让我们记住国父们不朽的语言。带着希望和勇气,让我们再一次勇敢地面对寒流,迎接可能会发生的风暴。我们要让我们的子孙后代记住,在面临挑战的时候,我们没有屈服,我们没有逃避也没有犹豫,我们脚踏实地、心怀信仰,秉承了宝贵的自由权利并将其安全地交到了下一代的手中。
蓝莓嘉人
英语演讲稿:缘 2009 grievesoulLadies and gentlemen, People remain puzzled in spite of their great effort to understand the endless questions, so they invented the all-embracing word---“predestination”. In order to be more precise, different combinations were derived from it: love predestination, sinful predestination, evil predestination, and kind predestination etc., hence we have the sayings like: “Predestination will definitely bring you together despite the great distance while without predestination, you’ll never know each other even though you are standing fact to face” “A distant couple is tied up with the thread of predestination” and even the phrases and expressions like “the god of marriage”, “predestination without luck”, “luck without predestination”, “Coming across each other is a kind of predestination”, “Enemies are bound to meet on a narrow road”, “They shall not marry each other unless they are predestined lovers”. If people still can not find answers, they turn to “reincarnation” for help. Lin Daiyu is always in tears just for repaying for the water Jia Baoyu had given her when she was a plant in her previous life in A Dream of the Red Mansions.In fact, the so-called “predestination” is often a kind of coincidence or chance encounter, even a kind of accident. If you don’t meet this person, you’ll surely meet some one else. But people insist on adding some colors of emotions or superstition, thus generating various religious factions, the main theories of which are no more than that of “reincarnation”, “heaven and hell” and “the ever-lasting soul” etc.But does anyone know anything about his previous life or his after life? What could he do even if he knew them? If he can’t grasp the present life, what’s the benefit of commenting on the visionary after life? Giving up today is the same as giving up tomorrow, for they are closely connected. How absurd it is to work like the horse or cattle in the present life in order to be above others in the next life.Have you ever seen emperor Qinshihuang reincarnate? Have you ever heard of Emperor Wudi of the Han Dynasty going into another life? Where is now Monk Xuanzang of the Tang Dynasty (What we know is the Big Wild Goose Pagoda)? Where is the Monkey King (The Flower and Fruit Mountain does exist, though)? And where can we find those great emperors such as Yao, Shun Yu and the influential philosophers like Confucius, Laozi and Zhuangzi?How many heavens do we find? Are they also divided into the oriental and the occidental world? Is God a Chinese or westerner? Which is the greatest religion among Buddhism, Daoism, Christianity, Catholicity and Islamism? All religions advocate doing good deeds and not killing, but why do they keep contending against each other, even fighting and killing among themselves? Is the paradise the same one in all religions? There’s only one sun in the sky, and there should be only one emperor in a country, but do all religions believe in the same God, or do they have different gods of their own? If all of us expected God’s help, wouldn’t God be too busy and too tired?Does God respect science? If not, why does he allow computers and telecommunications to run rampant? If it is God who created human beings, then doesn’t He feel out of control of what the human being are doing now (the nuclear weapons and bio-chemical weapons, etc.)?We human beings have an origin, and is it the same with God? Does God get married? Is God hereditary, or is it the same ever-lasting one? We have all those questions but who can answer them?.Predestination needs us to strive for; friendship needs us to maintain; good will needs us to treasure and future needs us to create. There is no Savior, nor Goddess of Mercy who once saved people in the past but cannot do anything to help the people at the present. The world is developing too fast.People have to work together and associate with each other. Talking about predestination, it’s just a kind of explanation about what has happened, and I’m afraid nobody can predict it before hand. From ancient times till the 1980’s, once getting married, the couple had to stick to each other for their whole life. Can we say it is because of their life-long predestination? It is just because of the marriage system. In the western countries, life-long marriage is rare. Can we say it is because their predestination makes it so? It is actually the result of human nature. The color of love could be attached to predestination, but not the color of superstition. Predestination is a lovely word which we should treasure and respect. In the present world, we should always follow the win-win or multi-win policy, instead of being single-handed. In order to achieve success, we must gain mass support instead of indulging in self-admiration. We might as well call the communication, the cooperation, the common concerns and the common aspirations of human beings “predestination”. 缘人世间有许多东西即没有答案,也解释不清。例如几十亿的人类,为什么就你们俩结为夫妻?为什么天天在一起没感情,素不相识的会一见钟情?为什么一家人会天天吵架,又吵而不散?为什么看去很般配的又不能结为连理?为什么一个为另一个付出的太多?为什么多情总被无情弃?……百思不得其解,于是人们创造了“缘”这个包罗万象、包容万物的词汇。为了左右逢缘,人们又派生了“情缘”、“孽缘”、“善缘”、“恶缘”等几大支脉。诸如:“有缘千里来相会,无缘对面不相识”,“千里姻缘一线牵”,甚至还创造了“月下佬”、“有缘无份”、“有份无缘”、“相逢即是缘”,“冤家路窄”,“不是冤家不聚头”等。再解释不通,那就求助于“前生后世”了。连林黛玉流泪都是为了还前世欠贾宝玉的浇灌之情。其实所谓“缘份”,经常是一种巧合、偶遇,甚至误打误撞。你不遇到这个人,你也会遇到别的人。但人们执意将其加上感情色彩,甚至迷信色彩。由此竟引出了无数的宗教门派。其主要理论无非是“前生后世”之说,“天堂地狱”之说,和“精神不灭”之说。可是前生谁知道?知道又怎样?后世谁予知?知道又怎样?今天在眼前的尚不能把握,还谈什么虚无飘渺的后世?放弃今天,其实无异于放弃明天,因为二者是连续的。为了来世高人一等,宁愿今世当牛做马,是很荒唐的。谁见过秦始皇转世?谁听说过汉武帝托生?唐僧今在哪里(空余大雁塔)?孙悟空又在何方(花果山确有其名)?三皇五帝至于今,包括孔子、老子、庄子等诸子,我们还能在哪里找到他们的身影?天堂有几个?是否也分东西方?上帝是中国人、还是外国人?佛教、道教、基督教、天主教、伊斯兰教……哪个教更正确?哪个教更伟大?各教都主张行善、不杀生,为什么彼此、甚至内部仍争斗不休、甚至打打杀杀?西方极乐世界是各教共享吗?天无二日,国无二主,上帝是大家一个,还是各教不一?都希望上帝保佑,上帝是否太忙,太累?上帝是否崇尚科学?如不,怎么会允许电脑、电讯泛滥?如果是上帝造人,现在人们的所作所为(核武器、化学武器等)是否让上帝感到失控?人有起源,上帝是否也有起源?上帝有无婚姻?是世袭,还是千古一帝? 许多问题也只能是问问,谁能作答?缘份也要争取,友情也要维护。恩赐也要珍惜,未来全靠创造。没有救世主。观世音能救古代人,帮不了现代人。世界发展太快了。人们总要共事,总要交往。说缘,也只是事后的解释,事前谁能予料?中国古代,乃至八十年代前,基本上一婚到底,能说就都是一世的缘?不过是中国的婚姻制度使然。而西方很少一婚到底的,你能说就都是缘本肤浅?其实是生活逻辑的自然体现。缘份可以加进感情色彩,但不必添加迷信份额。“缘份”这个词是蛮可爱的,要珍惜和维护。当代世界,任何事情都应该是双赢或多赢,而不应是唯我独享。事业要成功,就一定要搞浩浩荡荡,不能搞孤家寡人。我们不如就把人们这种沟通、这种共识、这种合作、这种情感叫作“缘”。
起名字哈烦躁
奥巴马演讲稿 我衷心感谢艾奥瓦的公民们。 众所周知,有人说这一天永远不会到来。 有人说我们好高骛远。 有人说人民异见纷呈,悲观失望,不可能再为了一个共同的目标而众志成城。 但在这个一月的夜晚,在这个书写历史的时刻,你们做到了那些愤世嫉俗的人断言我们做不到的事。五天后新罕布什尔州的选民也将完成你们的壮举。在刚刚来到的2008年,美国人民也会完成同样的壮举。在学校和教堂,在小市镇和大城市,你们——民主党人、共和党人、无党派人士——熙熙攘攘地走到一起,自豪地宣称:我们是一个国家,我们是一个民族;变革的时刻已经到来。你们还说,华盛顿被冷酷、萎缩和愤怒所淹没,现在是超越这种政治手段、以相加替代分割的时刻,是在红州和蓝州建立变革联盟的时刻。这是因为我们将以此在11月取胜,我们也将以此面对我们国家面临的挑战。 我们选择希望,抛弃恐惧;我们选择联合,拒绝分裂;我们向美利坚高声宣布变革就在眼前。 你们宣布,政治说客自以为他们的财富和影响力比公众舆论的威力更大,但是他们并不拥有这个政府。政府是我们的,我们正在把它收回。 人民此刻需要这样一位总统:他能诚实面对机遇和挑战;即使跟人民见解不同也会倾听和了解他们的想法;他不仅要说人民愿意听到的话,更要提供人民需要知道的信息。如果新罕布什尔也给我今晚艾奥瓦给我的机会,我将会是这样一位总统。 感谢你们。 我会是这样一位总统:让每个人都能看上病和看得起病。我在伊利诺斯州就通过民主党人和共和党人的携手合作实现了这一目标。 我会是这样一位总统:终止所有把工作运往海外的公司的税收优惠政策,并给美国最值得享受减税的中产阶级减税。 我会是这样一位总统:让农场主、科学家和企业家发挥他们的创造力,使我们国家一劳永逸地摆脱石油的主宰。 最后,我会是这样一位总统:我要结束伊拉克战争并让我们的士兵回家;我要恢复我们的道德地位;我知道9/11不是骗取选票的借口,而是使美国和世界联合起来应对21世纪这个世界面临的共同威胁:恐怖主义和核扩散,全球变暖和贫困,种族屠杀和疾病。 今晚,因为艾奥瓦公民的选择,我们距离那样的美国蓝图又近了一步。在此,我特别想感谢选举的组织者和各个投票站的站长、志愿者和我的竞选团队的工作人员。没有你们就没有今晚的胜利。 当我站在这里表达谢意时,我想有必要感谢我的至爱,奥巴马家庭的坚实后盾,竞选旅途的殿后者,米歇尔·奥巴马。 我明白你们不是为了我才这样做的。你们这样做,你们这样做,是因为你们坚信一个美国信念,那就是,无论条件多么艰难困苦,相信这个国家的人是可以改变它的。 我明白这一点,我明白这一点,是因为虽然我此刻站在这里,我永远也不会忘记我的行程从芝加哥的街头开始。我曾经作过你们为我的竞选和艾奥瓦所有的竞选作过的一切:组织,工作,为了让人民的生活能够得到一点点改善而奋斗。 我知道这样的工作的艰辛,睡眠不足,薪酬低微,大量的自我牺牲,失望常常伴随着我们。但是偶尔,仅仅是偶尔,也会有象今晚这样的时刻,在这样一个夜晚,这样一个我们数年后想起来会自豪地说那个更好的美国就是从那个时刻开始的夜晚。在这样的美国,我们实现了我们坚信不移的变革:更多的家庭看得起病;我们的孩子,我的女儿玛利亚和萨沙和你们的孩子会生活在一个更干净和更安全的星球上;世界将以不同的眼光来看待美国,而美国将把自己看作一个更少歧见、更多团结的国家。 这一刻是勇往直前的人击败了华盛顿总是说战无不胜的人的时刻。 这一刻是我们拆除长久分裂我们的藩篱,让不同党派和不同年龄的人们为了一个共同的目的联合起来,并给那些从不过问政治的人们一个关心政治的理由的一刻。 这一刻是我们终于击退恐惧、疑虑和犬儒主义政治的一刻,是我们用国家携手向上替代政客相互践踏的政治的一刻。这是我们期待的那一刻。 数年后,遥想往事,你们也许会说,就是这一刻,在这个地方——美国人民记起希望究竟意味这什么。 几个月以来,我们因为谈论希望而遭到挖苦,甚至嘲弄。 但我们一直认为,希望不是盲目的乐观主义。希望不是忽视未来的艰巨任务或横亘在我们前行道路上的障碍。希望不是置身事外或从拼斗中退缩。希望是我们心中坚守一种东西:它告诉我们,不管遭遇多少艰难险阻,只要有勇气去争取,只要愿意付出努力和艰辛,更好的东西就会等待我们。 我在一个来自樟泉(Cedar Rapids)的年轻女士的眼中看到了希望:她白天全天在大学上课,晚上加夜班,但却仍然不能负担生病的妹妹的医疗费;但她仍相信这个国家会提供她实现梦想的机会。 我从一个来自新罕布什尔州的妇女的声音中听到了希望:她告诉我自从她的侄儿奔赴伊拉克战场她就一直感到气短;但是她每晚睡觉前都要为侄子的安全回归祈祷。 希望引领一群殖民者揭竿而起反对一个帝国;希望引领我们伟大的祖先解放了一个大陆,复活了一个民族;希望引领青年男女为了自由围坐在(不向黑人提供服务)的餐桌旁,引领他们勇敢地面对高压水龙,穿越(阿拉巴马州的)塞尔玛和蒙哥马利。 希望,希望引领我今天来到这里,——我的父亲来自肯尼亚,母亲来自堪萨斯,这样的故事只可能发生在美利坚合众国。希望是美利坚民族的基石,希望是我们执着的信仰:我们的命运不是被人写就,而是要由我们自己写就,由那些不愿意勉强接受这个世界并信心百倍地按照它应该变成的蓝图去改造它的男男女女们写就。 这就是我们从艾奥瓦开始的开拓,这也是我们要向新罕布什尔州和其他州传达的信息。我们顺利的时候没有忘记它,失利的时候也没有忘记它。这个信息可以帮助我们一块砖一块砖地、一条街道一条街道地、一只接一只布满老茧的手地去改变这个国家。团结起来,普通人也能铸就宏图伟业,因为我们不是红色的州或蓝色的州的组合,我们是美利坚合众州。在此刻,在这次选举中,我们乐于再次相信。谢谢,艾奥瓦。 关于这篇演讲的一些解释: 1)1月4日,艾奥瓦举行2008年总统选举全国第一次预选--政党党团选举会议。奥巴马出奇制胜。这篇演讲是他在获胜后发表的讲话。在场听到他演讲的和后来看到他的演讲稿的美国学者、官员和普通人先后提出奥巴马不仅仅是一个候选人,他是一场运动。 2)奥巴马试图借艾奥瓦的东风在1月11日的新罕布什尔州的预选中击败对手希拉里·克林顿。当时的民调也显示奥巴马领先克林顿。但是,由于比尔·克林顿对奥巴马的攻击和希拉里·克林顿的第一次流泪,选民开始出现摇摆。最终希拉里在新罕布什尔获胜。 3)奥巴马本科毕业于哥伦比亚大学,之后在哈佛大学法学院获得法学博士。奥巴马的妻子米歇尔在芝加哥大学任职。他们有两个女儿。 4)奥巴马的父亲来自肯尼亚,据说是目前肯尼亚反对党领袖奥丁加的叔叔。他在夏威夷读书时认识了那里的研究生,奥巴马的母亲。奥巴马两岁的时候,他父亲返回非洲。 5)红州指共和党控制的州,蓝州指民主党势力大的州。 6)“希望引领青年男女为了自由围坐在(不向黑人提供服务)的餐桌旁,引领他们勇敢地面对高压水龙,穿越(阿拉巴马州的)塞尔玛和蒙哥马利。”这句话是指60年代黑人为了抵抗种族隔离举行的示威、静坐和游行。 更多了解美国选举制度和政党政治,2008年美国的大选,请点击本站系列专稿: 追踪美国大选(I)1月21日至2月7日、追踪美国大选(II)2月7日-2月29日“美国总统、总统选举和政党政治”、关中人:开场即惊心动魄的2008年美国大选、斯坦福大学研究员:巴拉克·奥巴马有魅力没“理念” 、 关中人:911改变美国青年美国青年改变美国政治、让奥巴马迈向白宫的演讲:希望就是勇气,希望就是力量、巴拉克·奥巴马:今晚,此刻,我们相信、关中人:猜测奥巴马的中国政策、亚裔人支持克林顿媒体影射其种族歧视、吕芳:从08大选看美国社会的族群分裂。 英文原文: Remarks of Senator Barack Obama: Iowa Caucus Night Des Moines, IA | January 03, 2008 Thank you, Iowa. You know, they said this day would never come. They said our sights were set too high. They said this country was too divided; too disillusioned to ever come together around a common purpose. But on this January night - at this defining moment in history - you have done what the cynics said we couldn't do. You have done what the state of New Hampshire can do in five days. You have done what America can do in this New Year, 2008. In lines that stretched around schools and churches; in small towns and big cities; you came together as Democrats, Republicans and Independents to stand up and say that we are one nation; we are one people; and our time for change has come. You said the time has come to move beyond the bitterness and pettiness and anger that's consumed Washington; to end the political strategy that's been all about division and instead make it about addition - to build a coalition for change that stretches through Red States and Blue States. Because that's how we'll win in November, and that's how we'll finally meet the challenges that we face as a nation. We are choosing hope over fear. We're choosing unity over division, and sending a powerful message that change is coming to America. You said the time has come to tell the lobbyists who think their money and their influence speak louder than our voices that they don't own this government, we do; and we are here to take it back. The time has come for a President who will be honest about the choices and the challenges we face; who will listen to you and learn from you even when we disagree; who won't just tell you what you want to hear, but what you need to know. And in New Hampshire, if you give me the same chance that Iowa did tonight, I will be that president for America. Thank you. I'll be a President who finally makes health care affordable and available to every single American the same way I expanded health care in Illinois - by--by bringing Democrats and Republicans together to get the job done. I'll be a President who ends the tax breaks for companies that ship our jobs overseas and put a middle-class tax cut into the pockets of the working Americans who deserve it. I'll be a President who harnesses the ingenuity of farmers and scientists and entrepreneurs to free this nation from the tyranny of oil once and for all. And I'll be a President who ends this war in Iraq and finally brings our troops home; who restores our moral standing; who understands that 9/11 is not a way to scare up votes, but a challenge that should unite America and the world against the common threats of the twenty-first century; common threats of terrorism and nuclear weapons; climate change and poverty; genocide and disease. Tonight, we are one step closer to that vision of America because of what you did here in Iowa. And so I'd especially like to thank the organizers and the precinct captains; the volunteers and the staff who made this all possible. And while I'm at it, on "thank yous," I think it makes sense for me to thank the love of my life, the rock of the Obama family, the closer on the campaign trail; give it up for Michelle Obama. I know you didn't do this for me. You did this-you did this because you believed so deeply in the most American of ideas - that in the face of impossible odds, people who love this country can change it. I know this-I know this because while I may be standing here tonight, I'll never forget that my journey began on the streets of Chicago doing what so many of you have done for this campaign and all the campaigns here in Iowa - organizing, and working, and fighting to make people's lives just a little bit better. I know how hard it is. It comes with little sleep, little pay, and a lot of sacrifice. There are days of disappointment, but sometimes, just sometimes, there are nights like this - a night-a night that, years from now, when we've made the changes we believe in; when more families can afford to see a doctor; when our children-when Malia and Sasha and your children-inherit a planet that's a little cleaner and safer; when the world sees America differently, and America sees itself as a nation less divided and more united; you'll be able to look back with pride and say that this was the moment when it all began. This was the moment when the improbable beat what Washington always said was inevitable. This was the moment when we tore down barriers that have divided us for too long - when we rallied people of all parties and ages to a common cause; when we finally gave Americans who'd never participated in politics a reason to stand up and to do so. This was the moment when we finally beat back the politics of fear, and doubt, and cynicism; the politics where we tear each other down instead of lifting this country up. This was the moment. Years from now, you'll look back and you'll say that this was the moment - this was the place - where America remembered what it means to hope. For many months, we've been teased, even derided for talking about hope. But we always knew that hope is not blind optimism. It's not ignoring the enormity of the task ahead or the roadblocks that stand in our path. It's not sitting on the sidelines or shirking from a fight. Hope is that thing inside us that insists, despite all evidence to the contrary, that something better awaits us if we have the courage to reach for it, and to work for it, and to fight for it. Hope is what I saw in the eyes of the young woman in Cedar Rapids who works the night shift after a full day of college and still can't afford health care for a sister who's ill; a young woman who still believes that this country will give her the chance to live out her dreams. Hope is what I heard in the voice of the New Hampshire woman who told me that she hasn't been able to breathe since her nephew left for Iraq; who still goes to bed each night praying for his safe return. Hope is what led a band of colonists to rise up against an empire; what led the greatest of generations to free a continent and heal a nation; what led young women and young men to sit at lunch counters and brave fire hoses and march through Selma and Montgomery for freedom's cause. Hope-hope-is what led me here today - with a father from Kenya; a mother from Kansas; and a story that could only happen in the United States of America. Hope is the bedrock of this nation; the belief that our destiny will not be written for us, but by us; by all those men and women who are not content to settle for the world as it is; who have the courage to remake the world as it should be. That is what we started here in Iowa, and that is the message we can now carry to New Hampshire and beyond; the same message we had when we were up and when we were down; the one that can change this country brick by brick, block by block, calloused hand by calloused hand - that together, ordinary people can do extraordinary things; because we are not a collection of Red States and Blue States, we are the United States of America; and at this moment, in this election, we are ready to believe
笑逍遥客
凯安·德兰斯(Kaiann Drance),苹果公司营销副总裁。
2019年10月,任苹果公司营销副总裁。iPhone营销副总裁Kaiann Drance接受了一次长时间的采访,讨论了新的iPhone 12以及iPhone 12 Pro,主要涉及5G、电池寿命以及MagSafe等问题。在Rich on Tech Podcast上,她大致重复了苹果"Hi,Speed "活动中的谈话要点,但也更多地谈到了苹果将新手机送到客户手中的过程。
苹果公司的发展:
2019年6月4日凌晨1点,2019苹果全球开发者大会在圣何塞会议中心召开。2019年10月29日凌晨消息,苹果公司推出支持主动降噪功能的AirPods Pro无线耳机。当地时间2020年8月19日早盘,苹果公司股价一度突破468美元,总市值首次突破2万亿美元。
2020年10月5日,苹果官网已更新其领导团队网页,格雷格·乔斯维亚克(Greg Joswiak)接任菲尔·席勒(Phil Schiller),成为苹果全球营销高级副总裁。
多吃多漂亮哟
抱歉啊,不是原创的,你看看能不能用,希望可以帮到你。Hello,everyone.I'm glad to have the chance to stand here.Today I want to talk about English,which is my favourite.大家好,很高兴能站在这儿,今天我想谈谈英语,我爱英语!As everyone knows,English is very important today.It has been used everywhere in the world.It has become the most common language on Internet and for international trade. 正如每个人所知,英语在今天十分重要。它已经被应用到世界的各个角落。它已经成为商业上最为通用的一门语言并广泛的用于国际贸易。If we can speak English well,we will have more chance to succeed.Because more and more people have taken notice of it,the number of the people who go to learn English has increased at a high speed. 如果我们能说好英语,我们就有更多的机会成功。因为越来越多的人注意到这一点,学英语的人数正在已很高的速度增长。 But for myself,I learn English not only because of its importance and its usefulness,but also because of my love for it.但是对我而言,我学英语不仅仅因为它的重要性以及它的实用性,更是因为我喜爱英语。当我学英语时,我可以体会到一种不同的思维方式,它可以给我更多接触世界的空间。When I learn English, I can feel a different way of thinking which gives me more room to touch the world.When I read English novels,I can feel the pleasure from the book which is different from reading the translation。When I speak English, I can feel the confident from my words.When I write English,I can see the beauty which is not the same as our Chinese... 当我读英语小说时,我能感受到不同于阅读翻译文的快乐。当我说英语时,我可以感到自信。当我写英语时,我能够感到不同于汉语的那种美…… I love English,it gives me a colorful dream.I hope I can travel around the world one day. With my good English, I can make friends with many people from different contries.I can see many places of great intrests.I dream that I can go to London,because it is the birth place of English. 我爱英语,它给了我一个色彩斑斓的梦。我希望有朝一日我可以畅游世界,用我流利的英语,我可以和世界各地的人交友。我能看到许多的名胜。我希望我能够到伦敦去,因为那里是英语的故乡。I also want to use my good English to introduce our great places to the English spoken people,I hope that they can love our country like us. 我也希望用我流利的英语来将我们的名胜介绍给说英语的朋友,我希望他们可以像我们一样的爱我们的国家。 I know, Rome was not built in a day. I believe that after continuous hard study, one day I can speak English very well. 我知道,罗马不是一天筑成的。(成功需要日积月累。)我相信在持续不断的努力学习下,总有一天我可以拥有一口流利的英语。 If you want to be loved, you should learn to love and be lovable. So I believe as I love English everyday , it will love me too. 如果你想被爱,你就应该学着去爱他人。所以我相信我对英语的爱定将换来它对我的爱。 I am sure that I will realize my dream one day! Thank you! 我相信总有一天我会实现我的梦! 谢谢!
兔兔兔酱丶
在美剧 Glee 中,亚裔男孩Mike说考试成绩"A−"对于亚裔家庭来说相当于"F",这就是“Asian F”的出处。“虎爸虎妈”“数学好”这些刻板印象一直阻碍着亚裔族群融入主流文化。虽然随着时代的进步和亚裔群体自身的努力在不断的好转,仍然会遇到一些让他们感到被冒犯,被特殊化的情况。亚裔女生 Canwen 这一次就来分享她的成长故事。My name is Canwen, and I play both the piano and the violin. I aspire to some day be a doctor, and my favorite subject is calculus.我的名字是Canwen,我即会弹钢琴也会弹小提琴。我希望未来某一天可以成为一名医生,我最喜欢的科目是微积分。 My mom and dad are tiger parents, who won't let me go to sleepovers, but they make up for it by serving my favorite meal every single day. Rice.我妈和我爸是虎妈和虎爸,他们从不允许我通宵玩耍,但作为补偿,他们每天会给我提供我最爱的食物---大米。 And I'm a really bad driver. So my question for you now is, "How long did it take you to figure out I was joking"?我是一个技术很差的司机。所以我现在想问你们一个问题:"你们花了多长时间才看出我是在开玩笑的。" As you've probably guessed, today I am going to talk about race and I'll start off by sharing with you my story of growing up Asian-American.现在你们可能会猜测,我今天是来谈论种族问题的,我会首先你们分享我作为华裔美国人成长的故事。 I moved to the United States when I was two years old, so almost my entire life has been a blend of two cultures.当我两岁的时候我搬到美国,几乎我的整个生活就是两种文化的混合。 I eat pasta with chopsticks. I'm addicted to orange chicken, and my childhood hero was Yao Ming.我用筷子吃意大利面。我超级爱吃橙子鸡,我幼时的偶像是姚明。 But having grown up in North Dakota, South Dakota, and Idaho, all states with incredible little racial diversity, it was difficult to reconcile my so-called exotic Chinese heritage with my mainstream American self.但是成长于南达科他州、北达科他州和爱达荷州,这些伴随着一些难以置信的种族差异性的地方,对我来说,将所谓的外来的中国传统与美国的主流文化协调为一致,是很困难的。 Used to being the only Asian in the room, I was self-conscious at the first thing people noticed about me was, that I wasn't white.过去作为生活中唯一一个亚洲人,我自我意识到人们察觉的到我的第一件事情就是我不是白人。 And as a child I quickly began to realize that I had two options in front of me.作为一个孩子我很快的开始意识到我面前有两个选择。 Conformed to the stereotype that was expected of me, or conformed to the whiteness that surrounded me. There was no in between.遵守期望被遵守的老一套,或者遵守包围着我的白人的这一套。并没有折中的选择。 For me, this meant that I always felt self-conscious about being good at maths, because people would just say it was because I was Asian, not because I actually worked hard.对于我来说,这意味着我总是为我擅长于数学而感到不自在,因为人们会仅仅把这原因归结为我是亚洲人,而并不是因为我的努力工作。 It meant that whenever a boy asked me out, it was because he had the yellow fever, and not because he actually liked me.这意味着不管任何时候有男生叫我出去玩儿,仅仅只是因为他爱黄色皮肤,而不是因为他确实喜欢我。 It meant that for the longest time my identity had formed around the fact that I was different.这意味着很长一段时间我的身份都会被冠以这样一个名义那就是我是不同的。 And I thought that being Asian was the only special thing about me. These effects were emphasized by the places where I lived.我认为作为亚洲人这是我唯一独特的东西。这些特点会被我所生活的地方加以强调。 Don't get me wrong. Only a small percentage of people were actually racist, or, even borderline racist, but the vast majority were just a little bit clueless.不要误解我。仅仅只有很小一部分人是真正的种族主义,或者,甚至是边缘的种族主义,但大多数的人仅仅只是有点不明所以。 Now, I know you are probably thinking, "What's the difference"? Well, here is an example.现在,我懂你可能会在想"有什么不同呢?"好的,让我来举个例子。 Not racist can sound like, "I'm white and you're not". Racist can sound like, "I'm white, you're not, and that makes me better than you".非种族主义者可能会想:"我是白人而你不是。"种族主义者可能会想,"我是白人,你不是,这样一来我就比你优秀。" But clueless sounds like, "I'm white, you're not, and I don't know how to deal with that".但是不明所以的人会想,"我是白人,你不是,我不知道该怎么处理这个问题。" Now, I don't doubt for a second that these clueless people are still nice individuals with great intentions.现在,我毫不怀疑的说,这些不明所以的人仍旧是有善良的意图的好的个体。 But they do ask some questions that become pretty annoying after a while. Here are a few examples. "You're Chinese, oh my goodness, I have a Chinese friend, do you know him"?但是不久之后他们确实会问一些很恼人的问题。这儿有几个例子。"你是中国人,我的天呀,我有一位中国朋友,你认识他吗?" "No. I don't know him. Because contrary to your unrealistic expectations, I do not know every single one of the 1.35 billion Chinese people who live on Planet Earth"."不,我不认识他。因为与你的不切实际的期望相反,居住在地球上的13亿5千万中国人我并不都认识。" People also tend to ask, "Where does your name come from"? , and I really don't know how to answer that, so I usually stick with the truth. "My parents gave it to me. Where does your name come from"?人们也会问你"你的名字是哪来的?"我确实不知道该怎么回答这个问题,所以我通常会摆出事实。"我父母给我起的。你的名字又是怎么来的?" Don't even get me started on how many times people have confused me with a different Asian person.不要再让我开始讲有多少次人们将我和别的亚洲人搞混了。 One time someone came up to me and said, "Angie, I love your art work"! And I was super confused, so I just thanked them and walked away.有一次某个人向我走来说,"Angie,我喜欢你的艺术作品。"我超级困惑,所以我仅仅只是向他道谢然后就走开了。 But, out of all the questions my favorite one is still the classic, "Where are you from"? , because I've lived in quite a few places, so this is how the conversation usually goes.但是在所有问题中我最喜欢的一个还是这个最经典的问题:"你来自哪里?"因为我已经住过好几个地方,所以我们的对话通常就会这样进行。 "Where are you from"? "Oh, I am from Boise, Idaho"."你来自哪里?""奥,我来自爱达荷州的博伊西。" "I see, but where are you really from"? "I mean, I lived in South Dakota for a while"."我懂了,但是你真实来自哪里?""我的意思是,我在南达科他州待过一段时间。" "Okay, what about before that"? "I mean, I lived in North Dakota"."好,那你之前在哪住?""我在北达科他州住。" "Okay, I'm just going to cut straight to the chase here, I guess what I'm saying is, have you ever lived anywhere far away from here, where people talk a little differently"?"好吧,我应该直接切入主题了,我想我的意思是,你曾经居住过某些离这里很远的地方吗,那里的人们说话方式有些不同?" "Oh, I know where you talking about, yes I have, I used to live in Texas"."哦,我知道你说的是哪里了,是的,我曾经居住在德克萨斯州。" By then, they usually have just given up and wonder to themselves why I'm not one of the cool Asians like Jeremy Lin or Jackie Chan, or they skip the needless banter and go straight for the, "Where is your family from"?到那时候,他们就会放弃追问然后自己思索,为什么我不像林书豪或者成龙是一个很酷的亚洲人,或者直接跳过那些不必要的调侃,直接问我,"你的家族来自哪里?" So, just an FYI for all of you out there, that is the safest strategy. But, as amusing as these interactions were, often times they made me want to reject my own culture, because I thought it helped me conform.所以,对于你们所有会面对这种问题的人来说这仅是一个参考,这是一个安全的策略。但是,和这些互动一样搞笑的是,它们让我时常的想拒绝我的文化,因为这样能帮助我顺应新文化。 I distanced myself from the Asian stereotype as much as possible, by degrading my own race, and pretending I hated math. And the worse part was, it worked.我尽可能的疏远了亚洲的定式传统,降低我的考试成绩,以及假装我很讨厌数学。最糟糕的的地方就是,这样做居然有效。 The more I rejected my Chinese identity, the more popular I became. My peers liked me more, because I was more similar to them. I became more confident, because I knew I was more similar to them.我越排斥我的中国人的身份,我就越受欢迎。我的同伴更喜欢我了,因为我和他们更像了。我变得更加自信,因为我知道我和他们更像了。 But as I became more Americanized, I also began to lose bits and pieces of myself, parts of me that I can never get back, and no matter how much I tried to pretend that I was the same as my American classmates, I wasn't.但是在我变得更加美国化的同时,我也开始丢失我自己的点点滴滴,我的一部分再也回不去了,不管我再怎么假装我和我的同学一样,但我终究是不同的。 Because for people who have lived in the places where I lived, white is the norm, and for me, white became the norm too.因为对于和我居住在同一地方的人来说,白色就是标准,对于我来说,白色也是标准。 For my fourteenth birthday, I received the video game The Sims 3, which lets you create your own characters and control their lives. My fourteen-year-old self created the perfect little mainstream family, complete with a huge mansion and an enormous swimming pool.在我14岁生日的时候,我收到了模拟人生3这款电子游戏,它让你创建你自己的角色并且控制他们的生活。14岁的我创建了一个完美的小主流家庭,用巨大的豪宅和巨大的游泳池加以完善。 I binge-played the game for about three months, then put it away and never really thought about it agai. Until a few weeks ago, when I came to a sudden realization. the family, that I had custom-designed, was white.我疯狂地玩儿了这个游戏三个月,然后就把它扔在一边再也没有想起来。直到几个月之前我才突然意识到,那个家庭,我设计的那个家庭,是白人家庭。 The character that I had designed for myself, was white. Everyone I had designed was white. And the worst part was, this was by no means a conscious decision that I had made.我给我自己设计的角色是白人。我设计的每一个人都是白人。最糟糕的是,这绝不是我做的有意的决定。 Never once did I think to myself that I could actually make the characters look like me. Without even thinking, white had become my norm too.我甚至都没有想过,我应该把这个角色做的像我一点。甚至都不用多想,白色也成为了我的标准。 The truth is, Asian Americans play a strange role in the American melting pot. We are the model minority. Society uses our success to pit us against other people of color as justification that racism doesn't exist.事实是,华裔美国人在美国的大熔炉里扮演着奇怪的角色。我们是少数人的模范。社会利用我们的成功去对付其他有色人种,还声称种族主义并不存在。 But was does that mean for us, Asian Americans? It means that we are not quite similar enough to be accepted, but we aren't different enough to be loathed.但是这对于我们意味着什么,华裔美国人民?这意味着我们并没有相似到可以被接受的地步,也并没有不同到被厌恶的地步。 We are in a perpetually grey zone, and society isn't quite sure what to do with us. So they group us by the color of our skin.我们永远都处于灰色地带,社会也不明确如何处理我们的问题。所以他们按我们的肤色来将我们分组。 They tell us that we must reject our own heritages, so we can fit in with the crowd. They tell us that our foreignness is the only identifying characteristic of us.他们告诉我们我们必须拒绝自己的文化传统,这样我们才能做到迎合大众。他们告诉我们"外国人特性"是我们唯一有辨识度的特征。 They strip away our identities one by one, until we are foreign, but not quite foreign, American but not quite American, individual, but only when there are no other people from our native country around.他们一步一步的剥夺我们的特征,到我们变成是说外国也不太外国化,直说美国也不是很美国化的个体为止,直到我们周围不再有来自我们本民族的人为止。 I wish that I had always had the courage to speak out about these issues. But coming from one culture that avoids confrontation, and another that is divided over race, how do I overcome the pressure to keep the peace, while also staying true to who I am?我希望我总是有勇气去说出这些问题。但是来自一个避免冲突的国家,所处的另一个国家又是种族分歧,我如何在仍然保持真我的同时,去克服这些压力去维护和平。 And as much as I hate to admit it, often times I don't speak out, because, if I do, it's at the the risk of being told that I am too sensitive, or that I get offended too easily, or that it's just not worth it.我超级讨厌去承认这些,好多次我都避而不提,因为如果我说起,我就会面临,被告知我太敏感,或者我太容易生气,或者我这样做不值得。 But I would point, are people willing to admit that? Yes, race issues are controversial. But that's precisely the reason why we need to talk about them.但是我愿意指出,人们愿意去承认吗?是的,种族问题相当有争议。但是这恰恰是我们为什么需要去讨论它们的原因。 I just turned eighteen, and there are still so many things that I don't know about the world. But what I do know is that it's hard to admit that you might be part of the problem, that, all of us might be part of the problem.我刚满18岁,对于这个世界我还有好多未知的事情。但是我知道很难承认,你可能处于这个问题中,我们每个人可能都是这个问题的一部分。 So, instead of giving you a step-by-step guide on how to not be racist towards Asians, I will let you decide what to take from this talk.所以,比起给你们一步一步的指导如何不去歧视亚洲种族主义,我更愿意让你们自己决定你们从讲话中得到什么。 All I can do, is share my story. My name is Canwen, my favorite color is purple. And I play the piano, but not so much the violin. I have two incredibly supportive, hardworking parents, and one very awesome ten-year-old brother.我所能做的,是分享我的故事。我是瞰文,我最喜欢的颜色是粉色。我弹钢琴以及了解一点点小提琴。我有两个难以置信的支援我的,努力工作的父母,和一个非常帅的10岁的弟弟。 I love calculus more than anything, despise eating rice, and I'm a horrendous driver. But most of all, I am proud of who I am.我喜欢微积分胜于一切,除了吃大米以外,我是一个相当差劲的司机。但是最重要的是,我以我为豪。 A little bit American, a little bit Chinese, and a whole lot of both. Thank you.一点点美国化,一点点中国化,二者兼具的整体。谢谢。