• 回答数

    8

  • 浏览数

    289

望天的猪
首页 > 英语培训 > 化名英文

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小统哥9888

已采纳

姓:surname或者family name或者last name

名:first name或者forename或者given name

字:style name,有时也作courtesy name

号:pseudonym,有时也做(hao)

人称:一般可以翻译成nicknames

谥号:posthumous title

别号:alias

英文名字书写格式

一:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写,注意不要把名字分开。如:

单姓单字:蔺相如-Lin Xiangru

复姓单字:司马迁-Sima Qian

二:名在前,姓在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写,注意不要把名字分开。如:

单姓单字:蔺相如-Xiangru Lin

复姓单:司马迁-Qian Sima

三:英文名字在前,形式在后,姓和名的开头字母均大写,注意不要把名字分开。如:

成龙英文名:Jackie Chan。

化名英文

356 评论(13)

听雨轩808

姓:surname;family name;last name

名:first name;forename;given name

字:style name; courtesy name

别号(古人的号): literary name

假名:pseudonym

别号/化名:alias

绰号:nickname

笔名:pseudonym,pen name

谥号:posthumous title

庙号:dynastic title

年号:reign/era title

英文名字书写格式:

中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写。

1、两字姓名:

比如:张平 应该写:Zhang Ping

2、三字姓名:

单姓,比如:王海棠 应该写:Wang Haitang

复姓,比如:诸葛亮 应该写:Zhuge Liang

102 评论(12)

香雪海Jackie

水仙 daffodil/narcissus茉莉 jasmin百合 lily睡莲 candock/water lily郁金香 tulip莲花 lotus鸢尾花 flower-de-luce牡丹/芍药 peony

170 评论(15)

帅气小王子…

姓:surname 或者 family name或者 last name

名:first name 或者 forename 或者 given name

字:style name,有时也作courtesy name

号:pseudonym,有时也做(hao)

人称:一般可以翻译成 nicknames

谥号:posthumous title

别号:alias

扩展资料

英文名字书写格式:

1、中国人名字的英文写法,就是汉语拼音:姓在前,名在后,姓和名分开写,姓和名的开头字母均大写。

两字姓名:

比如:张平 应该写:Zhang Ping

三字姓名:

单姓,比如:王海棠 应该写:Wang Haitang

复姓,比如:诸葛亮 应该写:Zhuge Liang

四字姓名:

单姓,比如:李王文思 应该写:Li Wangwensi

复姓,比如:司马相如 应该写:Sima Xiangru

345 评论(8)

爱吃牛蛙的鱼

这个词组的意思是:新的别名。

342 评论(13)

剪刀手七七

你好,new aliases的中文翻译是新别名的意思,就是说他有了一个新的不是姓名的称呼。

110 评论(14)

LIZHIPINGZHAOBOWEI

英语 new aliases 翻译为中文意思是新的别名。例如,Little is known about Preston's personal use of social media, she's either using aliases or is remarkably quiet around the web, and details are still forthcoming about the new position she'll fill. 普雷斯顿对社会化媒体的使用情况,我们了解甚少,她要么用的是假名,要么在网络上常年潜水,而其新职位的具体情况也有待观察。

201 评论(8)

小蟠桃儿

名词 n. 1.化名;别名副词 ad. 1.别名叫;化名为

209 评论(11)

相关问答