• 回答数

    2

  • 浏览数

    156

粘土宝宝
首页 > 英语培训 > 每日美文英语

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小懒虫苗啊苗

已采纳

英语美文赏析也是我们学习英语的一个途径,也能让我们学学别人的文笔。以下是我整理的5篇经典英语美文,供大家学习和参阅。

1、If not to the sun for smiling, warm is still in the sun there, but wewill laugh more confident calm; if turned to found his own shadow, appropriate escape, the sun will be through the heart,warm each place behind the corner; if an outstretched palm cannot fall butterfly, then clenched waving arms, given power; if I can't have bright smile, it will face to the sunshine, and sunshine smile together, in full bloom.

译文:如果不向太阳索取微笑,温暖仍在太阳那里,但我们会笑得更加自信从容;如果转过身去发现了自己的影子,适当的躲让,阳光便可穿越心灵,温暖每一处身后的角落;如果摊开的掌心不能点落蝴蝶,那就紧握成拳挥动臂膀,给予力量;如果我不能够微笑得灿烂,那就将脸投向灿烂的阳光,与阳光一起微笑,烂漫。

2、When you love who you are,you become a conduit of light.Just drop into your heart space,and live life from this view.For all of this doing is not who you are.Listen to your heart’s soft whisper,this voice will show you the way.Live life from your essence is what she will say.See the light in yourself,and your world will be bright.There is no need to worry,you are exactly as you should be;remember to love who you are,and love you will see.

译文:当你爱自己的时候,你会成为一道光。只需触及心房,并遵循本心来生活。做这一切无关你是谁。聆听内心轻柔的呢喃,她会告诉你方法。遵循本性来生活她会这样告诉你。欣赏自身的光芒,你的世界都会变得明亮。没必要担心,你正是自己本来的模样;记得爱自己,爱自己欣赏的一切。

3、Occasionally, life can be undeniably, impossibly difficult. We are faced with challenges and events that can seem overwhelming, life-destroying to the point where it may be hard to decide whether to keep going. But you always have a choice. Jessica Heslop shares her powerful, inspiring journey from the worst times in her life to the new life she has created for herself.

译文:生活有时候困难得难以置信,但又不容置疑。我们面临的挑战与困境似乎无法抵御,试图毁灭我们生活,甚至使你犹疑是否继续走下去。但是你总有选择的余地。从人生低谷走向新生活的杰西卡·赫斯乐普,在这里与我们分享她启迪心灵、充满震撼力的生活之旅。

4、So it is with us. We build our lives in a distracted way, reacting rather than acting, willing to put up less than the best. At important points we do not give the job our best effort. Then with a shock we look at the situation we have created and find that we are now living in the house we have built. If we had realized, we would have done it differently.

译文:想象一下你就是这个木匠,想象你正在建造这座房子,你每天钉进一颗钉子、安装一块板子或者筑起一面墙。请用心对待吧,这是唯一一个你为自己打造的生活。即使你只在里面住上一天,这一天也要活得有光彩、有尊严。正如格言所说,“生活是一个只有靠自己才能完成的项目。”

5、Time is like a river, the left bank is unable to forget the memories, right is worth grasp the youth, the middle of the fast flowing, is the sad young faint. There are many good things, buttruly belong to own but not much. See the courthouse blossom,honor or disgrace not Jing, hope heaven Yunjuanyunshu, has no intention to stay. In this round the world, all can learn to use a normal heart to treat all around, is also a kind of realm!

译文:岁月就象一条河,左岸是无法忘却的回忆,右岸是值得把握的青春年华,中间飞快流淌的,是年轻隐隐的伤感.世间有许多美好的东西,但真正属于自己的却并不多.看庭前花开花落,荣辱不惊,望天上云卷云舒,去留无意.在这个纷绕的世界里,能够学会用一颗平常的心去对待周围的一切,也是一种境界!

每日美文英语

260 评论(9)

2俊不在服务区

英语作为学习生涯中必不可少的课程,想学好真的不容易。我在此献上英语美文,希望大家喜欢。

英语经典美文欣赏

一切刚开始 We're Just Beginning

"We are reading the first verse of the first chapter of a book whose pages are infinite…”

“我们正在读一本书的第一章第一行,这本书的页数是无限的……”

I do not know who wrote those words, but I have always liked them as a reminder that the future can be anything we want to make it. We can take the mysterious, hazy future and carve out of it anything that we can imagine, just as a sculptor carves a statue from a shapeless stone.

我不知道是谁写的,可我很喜欢这句话,它提醒我们未来是由自己创造的。我们可以把神秘、不可知的未来塑造成我们想象中的任何模样,犹如雕刻家将未成形的石头刻成雕像。

We are all in the position of the farmer. If we plant a good seed, we reap a good harvest. If our seed is poor and full of weeds, we reap a useless crop. If we plant nothing at all, we harvest nothing at all.

我们每个人都像是农夫。洒下良种将有丰收,播下劣种或生满野草便将毁去收成。没有耕耘则会一无所获。

I want the future to be better than the past. I don't want it contaminated by the mistakes and errors with which history is filled. We should all be concerned about the future because that is where we will spend the remainder of our lives.

我希望未来比过去更加美好,希望未来不会沾染历史的错误与过失。我们都应举目向前,因我们的余生要用未来书写。

The past is gone and static. Nothing we can do will change it. The future is before us and dynamic. Everything we do will affect it. Each day brings with it new frontiers, in our homes and in our business, if we only recognize them. We are just at the beginning of the progress in every field of human endeavor.

往昔已逝,静如止水;我们无法再作改变。而前方的未来正生机勃勃;我们所做的每一件事都将会影响着它。只要我们认识到这些,无论是在家中还是在工作上,每天我们的面前都会展现出新的天地。在人类致力开拓的每一片领域上,我们正站在进步的起跑点。

英语美文欣赏

别让这个时代越来越冷漠 Don’t Make the era More and More Indifferent

The paradox of our time in history is that we have taller buildings, but shorter tempers; wider freeways, but narrower viewpoints; we spend more, but have less; we buy more but enjoy less.

我们这个时代在历史上的说法就是我们拥有更高的建筑,但是有更暴的脾气;我们拥有更宽阔的高速公路,却有更狭隘的观点;我们花费得更多,拥有得却更少;我们购买得更多却享受得更少。

We have bigger houses and smaller families; more conveniences, but less time; we have more degrees, but less sense; more knowledge, but less judgment; more experts, but more problems; more medicine, but less wellness.

我们的房子越来越大,家庭却越来越小;便利越来越多,时间却越来越少;学位越来越多,感觉却越来越少;知识越来越多,观点却越来越少;专家越来越多,问题也越来越多;药物越来越多,健康却越来越少。

We drink too much, spend too recklessly, laugh too little, drive too fast, get too angry too quickly, stay up too late, get up too tired, read too little, watch TV too much, and pray too seldom.

我们喝得太多,花钱大手大脚,笑得太少,开车太快,易怒,熬夜,赖床,书读得越来越少,电视看得越来越多,却很少向上帝祈祷。

We talk too much, love too seldom, and hate too often. We’ve learned how to make a living, but not a life; we’ve added years to life, not life to years.

我们常常夸夸其谈,却很少付出爱心,且常常心中充满了仇恨。我们学会了如何谋生,而不知如何生活。我们延长了生命的期限,而不是生活的期限。

We’ve been all the way to the moon and back, but have trouble crossing the street to meet the new neighbor. We’ve conquered outer space, but not inner space; we’ve done larger things, but not better things.

我们登上了月球,并成功返回,却不能穿过街道去拜访新邻居。我们已经征服了太空,却征服不了自己的内心;我们的事业越做越大,但质量却没有提高。

We’ve cleaned up the air, but polluted the soul; we’ve split the atom, but not our prejudice. We write more, but learn less; we plan more, but accomplish less.

我们清洁了空气,却污染了灵魂;我们分离了原子,却无法驱除我们的偏见;我们写得更多,学到的却更少;我们的计划更多,完成的却更少。

We’ve learned to rush, but not to wait; we have higher incomes, but, lower morals.

我们学会了奔跑,却忘记了如何等待;我们的收入越来越高,道德水平却越来越低。

We build more computers to hold more information to produce more copies than ever, but have less communication; we’ve become long on quantity, but short on quality.

我们制造了更多的计算机来存储更多的信息,制造了最多的副本,却减少了交流;我们开始渴望数量,但忽视了质量。

These are the days of two incomes, but more divorce; of fancier houses, but more broken homes.

这个时代有双收入,但也有了更高的离婚率;有更华丽的房屋,却有更多破碎的家庭。

These are the days of quick trips, disposable diapers, throw away morality, one night stands, overweight bodies, and pills that do everything from cheer, to quiet, to kill. Where are we heading...?

这个时代有了快速旅游,免洗尿布,却抛弃了道德、一夜情、超重的身体,以及可以从快乐中走向静止和自杀的药物。我们将走向何方……?

If we die tomorrow, the company that we are working for could easily replace us in a matter of days. But the family we left behind will feel the loss for the rest of their lives.

如果我们明天就死掉,我们为之工作的公司可能会在一天内很轻易地找人代替我们的位置。但是当我们离开家人后,他们的余生将会在失落中度过。

And come to think of it, we pour ourselves more into work than to our family an unwise investment indeed.

考虑一下吧,我们将自己的时间更多地投入到工作中,而放弃与家人在一起的时光,实在并非明智之举。

So what is the morale of the story?

那么这则故事的主旨是什么呢?

Don’t work too hard... and you know what’s the full word of family?

不要工作得太辛苦,你知道家的全称吗?

FAMILY = (F)ATHER (A)ND (M)OTHER, (I) (L)OVE (Y)OU.

家=爸爸妈妈,我爱你们。

英语经典美文欣赏

50%的希望 Fifty-percent Expectation

I believe in the "50-percent theory". Half the time things are better than normal; the other half, they are worse. I believe life is a pendulum swing. It takes time and experience to understand what normal is, and that gives me the perspective to deal with the surprises of the future.

我信奉“对半理论”。生活时而无比顺畅,时而倒霉透顶,好坏参半。我觉得生活就像来回晃动的钟摆。读懂生活的常态需要时间和阅历,也正是这样才练就了我面对未来荣辱不惊的生活态度。

Let's benchmark the parameters: Yes, I will die. I've dealt with the deaths of both parents, a best friend, a beloved boss and cherished pets. Some of these deaths have been violent, before my eyes, or slow and agonizing. Bad stuff, and it belongs at the bottom of the scale.

让我们掂量这些点点滴滴:是的,我注定会死去。我已经经历了双亲的仙逝,一位友人的亡故,一位敬爱的老板的离逝,还有心爱宠物的死亡。当中一些变故突如其来,直击眼前;有些却长期折磨,痛苦不堪。糟糕的事儿,它们驻留谷底。

Then there are those high points: romance and marriage to the right person; having a child and doing those Dad things like coaching my son's baseball team, paddling around the creek in the boat while he's swimming with the dogs, discovering his compassion so deep it manifests even in his kindness to snails, his imagination so vivid he builds a spaceship from a scattered pile of Legos.

当然生活也不乏熠熠光彩:坠入爱河缔结良缘;养育幼子身为人父,训练儿子的棒球队,当他和狗在水中嬉戏时,摇桨划船前瞻后顾,感受他如此强烈的同情心——即使对蜗牛也善待有加,发现他如此活跃的想像力——即使零散的积木也能堆出太空飞船。

But there is a vast meadow of life in the middle, where the bad and the good flip-flop acrobatically. This is what convinces me to believe in the 50-percent theory.

但在它们发生期间有一片宽广的草坪,在那儿上演的各种好事坏事像耍杂技一样地翻新。这就是让我信服对半理论的原因。

One spring I planted corn too early in a bottomland so flood-prone that neighbors laughed. I felt chagrined at the wasted effort. Summer turned brutal-- the worst heat wave and drought in my lifetime. The air-conditioner died,the well went dry, the marriage ended, the job lost, the money gone. I was living lyrics from a country tune -- music I loathed. Only a surging Kansas CityRoyals team, bound for their first World Series, buoyed my spirits.

有一年春天,我在一片容易被淹的低洼地过早种下了玉米,邻居们都为此嘲笑我。一番心血付之东流让我懊恼不已。接着我生命中最难熬的酷暑来临了--热浪袭人,酿至旱灾。空调失灵,水井枯竭,婚姻破裂,惨遭失业,积蓄挥空。我正经历某个乡村调频描绘的情节,我讨厌这种音乐。只有一支人气攀升的堪萨斯皇家棒球队的小组因他们的第一次出征世界大赛团结起来使我精神振奋。

Looking back on that horrible summer, I soon understood that all succeeding good things merely offset the bad. Worse than normal wouldn't last long. I am owed and savor the halcyon times. They reinvigorate me for the next nasty surprise and offer assurance that I can thrive. The 50 percent theory even helps me see hope beyond my Royals' recent slump, a field of struggling rookies sown so that some year soon we can reap an October harvest.

回想那个可怕的夏天,我不久就明白了所有的好事坏事不过是正负抵消。不顺心的境遇不会延宕过久。太平时光是我应得的,我要尽情享受。它们给我新的活力以应对突如其来的险境,并确保我再度辉煌。对半理论甚至帮我在我喜爱的皇家棒球队最近的低潮中看到希望——这是一块艰难行进的新手们耕耘的土地,播种了,假以时日我们就可以收获十月的金秋。

Oh, yeah, the corn crop? For that one blistering summer, the ground moisture was just right, planting early allowed pollination before heat,withered the tops, and the lack of rain spared the standing corn from floods. That winter my crib overflowed with corn -- fat, healthy three-to-a-stalk ears filled with kernels from heel to tip -- while my neighbors' fields yielded only brown, empty husks.

哦,对了,玉米收成?就那年炎热的夏天,庄稼地的湿度恰到好处,过早的种植使授粉避开酷热在顶梢干枯前完成,雨水稀少使地里长着的玉米免遭水灾。那年冬天,我的粮仓里堆满了玉米--饱满结实的玉米每株秆上结三个,每个玉米从底到顶端长满了玉米粒--而我的邻居们地里长出来的只是暗沉干瘪的壳。

Although plantings past may have fallen below the 50-percent expectation, and they probably will again in the future, I am still sustained by the crop that flourishes during the drought.

尽管过去播种的收获没有达到50%的期望,而且将来也可能是这样,我仍然要为经历旱季依然丰收的玉米而坚守阵地。

256 评论(14)

相关问答