lula不是luna
充电的英文是charge。
v. 充电;使……承担责任,赋予……责任;控告,指控;(公开)指责,责备;进攻,冲锋;把……记在账上;要价,收费(金额);<旧>给(枪炮)装弹;斟满(杯子)
n. 电量,电荷;炸药量;掌管,照管;费用,价钱;控告,指控
【名】 (Charge)(英)查奇,(法)沙尔热(人名)
短语
in charge of 负责 ; 掌管 ; 总管 ; 主管
Free of charge 免费 ; 不收费 ; 收费 ; 不免费
color charge 色荷 ; 粒子物理学中
He charged through the door to my mother's office.
他破门而入,进了我母亲的办公室。
长虹饮练
首先来看“充值”的英文怎么说。按照老外的思维方式,你往手机账户里充值后,你就有了一定的“费用额度”(credit),然后你打电话、发短信、上网实际上消耗的就是这个credit。所以当你手机快没钱了,你可以说:I’malmostoutofcredit.也可以说:Myphoneisalmostoutofcredit.既然手机的余额叫“credit”,那么当手机余额不足时,我们自然要“addcredit”,表示“增加余额”,即“充值”。另一个美国人经常使用的表达是“addminutes”,这里的minutes表示“分钟数”。美国人经常用minutes来表示手机剩余可用的分钟数。所以,当你的手机快欠费了,可以说:Iamrunningoutofminutes.或者:Iamalmostoutofminutes.那么“充值”、“充话费”就可以非常自然地说成:Ineedtoaddminutes.或者:Ineedtobuymoreminutesformyphone.再谈谈“recharge”这个词。我问了很多美国朋友,他们都表示不会用这个词来表示“充值”,只会用它来表示给手机“充电”。美国人表达“手机没电”时,非常地道的一个句子是:Myphoneisdead.(我的手机死了,即“没电了”)。或者说:Mycellphonebatteryisdead.再补充一点,Mycellphonebatteryisdying.表示“手机快没电”了。而要表达给手机“充电”时,他们会使用“charge”或者“recharge”。“我得给手机充电了”英语可以说成:Ineedtochargemycellphone.或使用被动语态:Thebatteryneedstobecharged.再回到recharge这个词,注意它的前缀“re-”,表示“再一次”。因为现在的手机用的都是锂电池,是可以反复被充电的(rechargeable),所以你每一次(除了第一次)给你的手机充电,实际上都是“再一次”充电。因此,用charge和recharge没啥区别。