• 回答数

    3

  • 浏览数

    332

猫猫猫啊哩
首页 > 英语培训 > 名士豪庭培训英语

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

胖达最高

已采纳
标准地址翻译还是看我的吧:Rm. 1512, Mingshijie Tower, Mingshi Haoting, No. 12508 Jing 10 Rd., Lixia District, Jinan, Shandong xxxxxx(邮编), P.R.China.地址尽量用简写。

名士豪庭培训英语

196 评论(15)

百年帝国

英文地址的翻译原则是先小后大Room 1512Mercier Heights BuildingJingshi Road no.12508Lixia DistrictJinan City, Shandong Province中文地址的排列顺序是由大到小,如:X国X省X市X区X路X号,而英文地址则刚好相反,是由小到大。如上例写成英文就是:X号,X路,X区,X市,X省,X国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了!X室 Room XX号 No. XX单元 Unit XX号楼 Building No. XX街 X StreetX路 X RoadX区 X DistrictX县 X CountyX镇 X TownX市 X CityX省 X Province请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。

195 评论(14)

xiaomakuaipao

北美地址标准翻译:Province: Shan DongCity: Ji NanDistrict: Li XiaAddress: Room 1512, MingShiJie Building, Royal Heights, 12508 JingShi Rd. 之所以要这么写因为国外很多填表时需要你区分开来的第一个是山东省第二个是济南市第三个是具体地址,具体地址比较复杂 因为楼名是音译。(小区名我帮你找到了)这个具体地址和国外有点不同 国外一般就是路名,门牌号,室。如果是独栋的话会省略室

139 评论(11)

相关问答