• 回答数

    4

  • 浏览数

    296

一个M精彩
首页 > 英语培训 > 经典英文诗集

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

欣欣向上,

已采纳

在日常学习、工作抑或是生活中,大家一定都接触过一些使用较为普遍的诗歌吧,诗歌一般饱含丰富的想象、联想和幻想。你知道什么样的诗歌才能算得上是好的诗歌吗?下面是我帮大家整理的经典英文诗歌,希望能够帮助到大家。

这就是万圣节

每个年龄的男孩和女孩

你不希望看到一些奇怪的东西?

跟着我们,你将会看到

这里,我们的万圣镇

这就是万圣节,这就是万圣节

南瓜在死亡之夜尖叫

这就是万圣节,人人都要露一手

“不给糖果就捣蛋”,玩到邻居吓出病

这是我们的小镇,每个人都尖叫

在这个万圣镇里......

我藏在你的床下

有贴地的尖牙和血红的眼

我躲在你的楼梯下

有着蛇形手指和爬在头发中的蜘蛛

这就是万圣节,这就是万圣节

万圣节!万圣节!万圣节!万圣节!

这个小镇是我们的家

人人都欢唱着南瓜颂

我们怎么会不爱这个镇呢?

每个人都在等待下一个惊喜

转个弯,我们躲进垃圾桶

等不及的去偷袭,然后你会......

尖叫!这才是万圣节

黑中带红,泥泞的绿

难道你不怕吗?

恩~,这才刚刚好

说一次,说两次

碰个运气,掷骰子

在漆黑的夜晚骑上月亮

人人尖叫,人人尖叫

在我们的万圣镇!

我是会变脸的小丑

来无影,去无踪

当你在电话中问“是谁”时,我会问:“你是谁?”

我是拂过你头发的风

我是晚上出现在月亮上的影子

在梦中把你推向恐惧的边缘

这就是万圣节,这就是万圣节

万圣节!万圣节!万圣节!万圣节!万圣节!万圣节!

吓死人也不负责

没有恐惧的生活多无趣

这就是我们的工作,但我们绝非故意

在我们的万圣镇

在这个小镇

现在我们(包括你哦~)难到不喜欢这儿吗?

每个人都在等待下一个惊喜

骷髅杰克可能会在黑暗中抓住你

然后尖叫的像一个斑西(预报死亡的女妖精)

吓掉你的一层皮

这就是万圣节,大家都尖叫

请你让开路给这个特殊的家伙

我们的杰克——万圣节之王

每个人都欢呼的南瓜王

这就是万圣节,这就是万圣节

万圣节!万圣节!万圣节!万圣节!

这个小镇是我们的家

人人都欢唱着南瓜颂

Life

--- By Allan Houston

Life can be good,

Life can be bad,

Life is mostly cheerful,

But sometimes sad.

Life can be dreams,

Life can be great thoughts;

Life can mean a person,

Sitting in court.

Life can be dirty,

Life can even be painful;

But life is what you make it,

So try to make it beautiful.

生 活

---兰斯顿·休斯

生活可能美满,

生活可能悲伤,

生活常常充满欢乐,

但有时令人沮丧。

生活可能是梦幻一场,

生活可能是智慧结晶;

生活也可能将一个人

送上被告法庭。

生活可能丑陋,

生活甚至可能痛苦;

但生活是你自己创造,

所以努力创造幸福。

为了丰富在校大学生的课余生活,活跃学习气氛,培养同学们的综合能力,提高同学们的审美情趣,增强同学们的竞争意识,激发同学们的爱国、爱校热情,对自我、青春、信念、理想有进一步的认识,特面向全校主办“飞扬青春、激越人生”中英文双语诗歌朗诵比赛。具体安排如下:

一、主题“飞扬青春、激越人生”。演讲内容紧紧围绕主题展开,积极健康向上。

二、活动方法

本次活动分预赛和决赛,选手自愿报名,预赛中胜出的同学即进入决赛,人数根据具体报名人数决定。

三、活动安排

时间:预赛:

决赛:

四、活动要求

1、中、英文两种语言诗歌朗诵,先英文后中文。

2、一分钟的中英文双语自我介绍作开场白。

3、朗诵形式自由,可配乐朗诵或其他创新形式。

4、要求脱稿朗诵。

5、双语朗诵时间控制在4—10分钟。

6、诗歌主题积极向上,题材不限。

7、评委和奖励

预赛由XX担任评委,成绩按高到低择优进入决赛。决赛将邀请资深老师作评委,评委按标准打分。本次活动准备评出一等奖两名,二等奖三名,三等奖五名。予以颁发证书和适当奖品。

五、评分标准

本次活动按满分10分记:口语表述3分,中文表达3分,感情真挚1分,势语运用1分,创新1分,时间限制1分。

学生会学习部

日期

I thought it boring

Do nothing I want

Trying

Trying and trying

I found it boring

Ending

I thought it interesting

Do what I want

Doing

Doing and doing

I found it exciting

Continuing

“飞扬青春、激越人生”中英文诗歌朗诵比赛在热烈的.掌声中落下了帷幕。

此次活动秉承大学校园优秀文化,激发了选手们的爱国、爱校热情,增强了选手们及观众的审美意识,参赛选手的才华横溢、深情演绎博得了评委及观众的阵阵喝彩与掌声。

通过这次活动丰富了大家的课余生活,提高了大家学习英语的积极性,营造了良好的英语学习氛围,也在学校范围内造成了较大的影响,xx个院系的x名同学报名参加了此次比赛。本次活动基本达到预期目标,并且得到了x系和外语系老师的大力支持,在此表示感谢。在取得成绩的同时也出现了不少问题:

1.安排太紧,2.准备3工作太仓促,未协调好与其他部门的工作。

2. 观众较少,场面稍显冷淡,不过后来的精彩又吸引来了不少观众。

3.部分同学的口语表达能力欠缺,衣着方面也因为我们的疏忽未加以强调而使选手们的穿着不很正式,影响了效果。

4.与评委老师和系领导、老师的联系也不很及时。

5.设备方面也有些欠缺。

在今后的工作中,我们会尽力避免此类问题的发生,摒弃不足,发扬优点,争取把工作做的更细更好,以更好的为大家服务。

经典英文诗集

236 评论(12)

月野小兔纸

一、《爱尔兰人之歌》

作者:英国珀西·比希·雪莱

1、原文

The star may dissolve, and the fountain of light

May sink intoe'er ending chao's and night,

Our mansions must fall and earth vanish away;

But thy courage, O Erin! may never decay.

See! the wide wasting ruin extends all around,

Our ancestors' dwellings lie sunk on the ground,

Our foes ride in triumph throughout our domains,

And our mightiest horoes streched on the plains.

Ah! dead is the harp which was wont to give pleasure,

Ah! sunk in our sweet country's rapturous measure,

But the war note is weaked, and the clangour of spears,

The dread yell of Slogan yet sounds in our ears.

Ah! where are the heroes! triumphant in death,

Convulsed they recline on the blood-sprinkled heath,

Or the yelling ghosts ride on the blast that sweeps by,

And my countrymen! vengeance! incessantly cry.

2、中文

星辰尽可消逝,寂灭光源

沉沦于无底的混沌深渊,

屋宇崩塌,泥土化为灰烟,

可是,爱尔兰-你的英锐不减!

看!无垠的废墟向四处蔓延,

我们祖先的基业-断壁颓垣;

敌人的铁蹄将咱领土踏遍,

最孔武的勇士-在荒野长眠。

常予欢乐的竖琴-喑哑断弦!

可爱乡土的喜庆-韵味颓然!

战鼓虽渐息,但铿镪的刀剑

氏族战的嚣吼仍如雷耳灌。

英雄何在啊!功成而赴难

挣扎在血泊中,血染石楠;

呼啸的英灵驾着狂风席卷

复仇啊,同胞们!-不停地呐喊!

二、《一朵枯萎的紫罗兰》

作者:英国珀西·比西·雪莱

1、原文

The odor from the flower is gone,

Which like thy kisses breathed on me;

The color from the flower is flown,

Which glowed of thee, and only thee!

A shriveled, lifeless, vacant form,

It lies on my abandoned breast,

And mocks the heart, which yet is warm,

With cold and silent rest.

I weep ---- my tears revive it not;

I sigh ---- it breathes no more on me;

Its mute and uncomplaining lot

Is such as mine should be.

2、中文

这朵花的芬芳,已经消隐,

像你的吻对我吐露过的气息;

这朵花的颜色,已经凋陨,

它曾使我想起你独有的光辉!

一个萎缩、僵死、空虚的形体,

搁置在我被冷落的胸襟,

以它冷漠、寂静、无声的安息

嘲弄我依旧热烈的痴心。

我哭泣,泪水不能使它复生;

我叹息,不再向我吐露气息;

它静默无声无所怨忧的命运,

正和我应得的那种一样无异。

三、《印度小夜曲》

作者:英国珀西·比希·雪莱

1、原文

I arise from dreams of thee

In the first sweet sleep of night,

When the winds are breathing low,

And the stars are shining bright

I arise from dreams of thee,

And a spirit in my feet

Has led me -- who knows how? --

To thy chamber-window, sweet!

The wandering airs they faint

On the dark, the silent stream, --

The champak odors fall

Like sweet thoughts in a dream,

The nightingale's complaint,

It dies upon her heart,

As I must die on thine,

O, beloved as thou art!

O, lift me from the grass!

I die, I faint, I fail!

Let thy love in kisses rain

On my lips and eyelids pale,

My cheek is cold and white, alas!

My Heart beats loud and fast

Oh! press it close to thine again,

Where it will break at last!

2、中文

午夜初眠梦见了你,

我从这美梦里醒来,

风儿正悄悄地呼吸,

星星放射着光彩;

午夜初眠梦见了你,

呵,我起来,任凭脚步

(是什么精灵在作祟?)

把我带到你的门户。

漂游的乐曲昏迷在

幽暗而寂静的水上,

金香木的芬芳溶化了,

象梦中甜蜜的想象;

那夜莺已不再怨诉,

怨声死在她的心怀;

让我死在你的怀中吧,

因为你是这么可爱!

哦,把我从草上举起!

我完了!我昏迷,倒下!

让你的爱情化为吻

朝我的眼和嘴唇倾洒。

我的脸苍白而冰冷,

我的心跳得多急切;

哦,快把它压在你心上,

它终将在那儿碎裂。

四、《她走在美丽的光彩里》

作者:英国乔治·戈登·拜伦

1、英文

She Walks in Beauty

She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies;

And all that’s best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes;

Thus mellowed to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

One shade more, one ray less,

Had half impaired the nameless grace

Which waves in every raven tress,

Or softly lightens o’er her face;

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o’er that brow,

So soft, so calm, yet eloquent

The smiles that win, the tints that glow.

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!

2、中文

她走在美丽的光彩中

她走在美的光彩中,像夜晚

皎洁无云而且繁星漫天;

明与暗的最美妙的色泽

在她的仪容和秋波里呈现:

耀目的白天只嫌光太强,

它比那光亮柔和而幽暗。

增加或减少一份明与暗

就会损害这难言的美。

美波动在她乌黑的发上,

或者散布淡淡的光辉

在那脸庞,恬静的思绪

指明它的来处纯洁而珍贵。

呵,那额际,那鲜艳的面颊,

如此温和,平静,而又脉脉含情,

那迷人的微笑,那容颜的光彩,

都在说明一个善良的生命:

她的头脑安于世间的一切,

她的心充溢着真纯的爱情!

五、《我见过你哭》

作者:英国乔治·戈登·拜伦

1、英文

I SAW THEE’WEEP

——George Gordon Byron

I saw thee weep the big bright tear

Came out that eye of blue;

And then me thought it did appear

A violet dropping dew:

I see thee smile

the sapphire’s blaze

Beside thee ceased to shine;

It could not match the living rays

That filled that glance of thine.

As clouds from yonder sun receive

A deep and mellow dye

Which scarce the shade of coming eve

Can banish from the sky,

Those smiles unto the moodiest mind

Their own pure joy impart;

Their sunshine leaves a glow behind

That lightens on the heart.

2、中文

我看过你哭——一滴明亮的泪

涌上了你蓝色的眼珠;

那时候,我心想,这岂不就是

一朵紫罗兰上垂着露;

我看过你笑——蓝宝石的火焰

在你前面也不再发闪,

呵,宝石的闪烁怎能比得上

你那一瞥的灵活的光线。

仿佛是乌云从远方的太阳

得到浓厚而柔和的色彩,

就是冉冉的黄昏的暗影

也不能将它从天空逐开;

你那微笑给我阴沉的脑中

也灌注了纯洁的欢乐;

你的容光留下了光明一闪,

直似太阳在我心里放射。

114 评论(13)

中艺古典家具

泰戈尔的。够经典吧。The furthest distance in the world世界上最遥远的距离Is not between life and death不是生与死But when I stand in front of you而是 我就站在你面前Yet you don't know that I love you你却不知道我爱你The furthest distance in the world世界上最遥远的距离Is not when I stand in front of you不是 我就站在你面前Yet you can't see my love你却不知道我爱你But when undoubtedly knowing the love from both 而是 明明知道彼此相爱Yet cannot be together却不能在一起The furthest distance in the world 世界上最遥远的距离Is not being apart while being in love 不是 明明知道彼此相爱 却不能在一起But when painly can not resist the yearning 而是 明明无法抵挡这股思念Yet prending you have never been in my heart却还得故意装作丝毫没有把你放在心里The furthest distance in world 世界上最遥远的距离Is not but using one's different heart 不是 明明无法抵挡这股思念 却还得故意装作丝毫没有把你放在心里To dig an uncrossable river而是 用自己冷漠的心对爱你的人For the one who loves you掘了一条无法跨越的沟渠

121 评论(9)

美食风中沙鸥

英文诗歌分享如下:【1】Rain雨Rainisfallingallaround,雨儿在到处降落,Itfallsonfieldandtree,它落在田野和树梢,Itrainsontheumbrellahere,它落在这边的雨伞上,Andontheshipsatsea.又落在航行海上的船只。byR.L.Stevenson,1850-1894【2】OSailor,ComeAshore啊!水手,上岸吧Osailor,comeashore啊!水手,上岸吧Whathaveyoubroughtforme?你给我带来什么?Redcoral,whitecoral,海里的珊瑚,Coralfromthesea.红的,白的。Ididnotdigitfromtheground它不是我从地下挖的,Norpluckitfromatree;也不是从树上摘的;Feebleinsectsmadeit它是暴风雨的海裹Inthestormysea.弱小昆虫做成的。byC.G.Rossetti

239 评论(15)

相关问答