duduzhu1986
英语阅读:水果姐的由来
你知道为什么katy perry被叫做“水果姐”、Tom Hiddleston为什么叫“抖森”?本文“双语阅读:水果姐等欧美明星昵称的由来”由网我整理而出,希望考生们喜欢!
"Fruit Sister," or "shui guo jie," is what people in China call Katy Perry -- referring to her tendency to wear fruit costumes and bring giant fruit with her on stage.
中国人称凯蒂·佩里"Fruit Sister," 或 "shui guo jie,"——她经常穿水果装,还拿着巨大的水果上台。
In the past, the pop star has performed in sparkly watermelon-cup bras, sung while holding a large inflatable strawberry and even burst out of a giant banana.
以前,这位明星穿着耀眼的西瓜胸衣,一边唱歌一边拿着巨大的充气草莓,甚至从一个大香蕉里一跃而出。
She's also talked about growing and eating her own fruit, so it's a pretty fair nickname.
她还谈论过自己吃自己种的水果,所以这个外号起的相当贴切!
现在的明星们啊,帅(美)人一脸血的同时,卖萌卖腐卖节操也样样行,于是也就赢得了粉丝们的一片真爱。除了水果姐,我们智慧的广大群众们也给其他欧美明星起了萌萌的昵称~一美、法鲨、抖森、大表姐、小李子,还有吧唧猕猴桃付兰兰……你知道这些外号吗,你又知道它们的来源吗?
如今这事儿给老外知道了,他们甚至还把这些我们给男神女神取的外号翻成了英文!OMG!
1. Pikachu皮卡丘/Xiao Li Zi小李子——李奥纳多·迪卡普里奥
莱昂纳多·迪卡普里奥(Leonardo DiCaprio),大家戏称他为“小李子”。这个主要源于他名字的香港翻译叫做李奥纳多,而“李”是中国的姓氏,故昵称其小李子。
而台湾网民称他为“皮卡丘”这是因为2011年一名台湾电视播音员说不清迪卡普里奥这个名字,把他叫成了“李奥纳多·皮卡丘”,从此这个名字就传播了开来。即便到了现在,充满搞笑精神的台湾媒体以及一些香港媒体依然用口袋妖怪里面这个名字称呼这名演员。
2. Dou Sen抖森——汤姆-希德勒斯顿
汤姆-希德勒斯顿(Tom Hiddleston),英文的姓读快点音译过来就是“抖森”,如果不怕咬到舌头的话可以试试读一下,这个称号他本人也知道了。《复仇者联盟》真正的赢家是反派洛基,“抖森”从此红遍全球!最近人家可是抱得美人归,与霉霉天天撒狗粮~
3. Curly Blessing卷福——迪克特·康伯巴奇
本尼迪克特·康伯巴奇(Benedict Cumberbatch)被称为“卷福”。卷卷的祝福是什么鬼?!在汉语中,“卷”意思是“卷曲(curly)”,指代康伯巴奇在《神探夏洛克》中的一头卷发。“福”意指“幸福”、“财富”或者“祝福”——这也是福尔摩斯的第一个发音。将两者结合起来,其实就构成了“卷毛的夏洛克”……
4. Cousin大表姐——詹妮弗·劳伦斯
在2011年奥斯卡(the 2011 Oscars)金像奖被揭晓前夕,数百名中国的网友开玩笑式地提前“揭晓”了结果,他们都宣称自己从一位“评审团中的表姐”(cousin in the Academy)那里知道了结果。这本来是中国民众对一些人乐于炫耀自己拥有有权势的亲戚的打趣式的嘲弄。其中一名网友更甚,宣称詹妮弗·劳伦斯是她表姐,赢得了最佳女主角。额,她最后没有拿到最佳女主角,但是这个诨名(nickname)就此流传了下来。
5. Boss贾老板——贾斯汀·汀布莱克
贾斯汀·汀布莱克(Justin Timberlake)在中国就被称为“老板”。这位娱乐界大佬因为投资服装、高尔夫球场、科技初创公司、唱片公司等多项产业,所以就获得了这样的尊称。
6. Lord of Butt洛霸——詹妮弗·洛佩兹
歌手詹妮弗·洛佩兹(Jennifer Lopez)在中国不少地区被尊为“臀王”,这些地方的人称她为“洛霸(luo ba)”,翻译过来就是“臀王(Lord of Butt)”。这实际上是一语双关(a pun),“洛霸”实际上与汉语直译“洛佩兹”("Luo pei zi")听起来十分相近。
7. Fa Sha法鲨——迈克尔·法斯宾德
这个最简单,形容法斯宾德笑容的狰狞程度可以媲美鲨鱼,嘴角开裂的大笑看着好不过瘾。作为欧美圈里为数不多的直男,他没被掰弯是因为某个器官异于常人的大吧(什么?英语君说的是鼻子呀?你说的是什么……望天ing)……
8. 吧唧/Chubby Dumpling包子—塞巴斯蒂安·斯坦
《美国队长2:冬日战士》里,塞巴斯蒂安·斯坦饰演的'冬兵真名叫做Bucky,有一种译名叫“巴基”,而他本人又喜欢以嘟嘴加可怜巴巴的小眼神卖萌,粉丝就昵称“吧唧”,更有亲吻的深层含义。而把塞巴斯蒂安本人叫做“384”,则是从他名字的谐音来的。而且,他的脸鼓鼓的,很像一个“包子”。
While doing press for Captain America: Civil War in China, Evans learned that Stan is known to Chinese fans as…”Chubby Dumpling,” a delightful nickname.
在中国做《美国队长:内战》的采访时,CE了解到斯坦被中国粉丝叫做“圆圆的包子”,真是一个可爱的昵称。
My favorite part is that Stan is already well aware of this delightful om-nom-nomenclature whereas Evans is caught completely off-guard. It may seem like a weird nickname to you given that Stan has pretty well-defined, sharp features — something that doesn’t necessarily evoke images of delicious meat treats. However, for the sake of comparison, let’s take a look at some particularly plump Xiao Long Bao pork dumplings.
我最喜欢的那部分是斯坦已经知道他的昵称,而埃文斯完全措手不及。给斯坦的这个昵称似乎很奇怪,其实这个定义非常贴切,鲜明的特征——你不一定联想到美味的肉食。但是,为了比较,让我们看看那些肉汁丰满的小笼包猪肉馅包子。
9. Peach/Kiwifruit/Honey Peach桃子/猕猴桃/水蜜桃——克里斯·埃文斯
我们的美国队长,被中国的网民称为桃子(当然叫桃总也是可以的,看看这气场);有胡子的时候是猕猴桃,没胡子的时候是水蜜桃。
10. Always Wet汤老湿——汤姆·哈迪
这个源于《盗梦空间》里面他的角色叫Eames,中文谐音“一摸湿”,也就是一摸就湿,因为总是湿,简称“老湿”,更有重度脑残粉直接称其“湿湿”。而后人们还发现他的头发也总是湿漉漉的,不信自己去翻他的图,反正英语君是没找着干的……还有这翻译也是神了……
11. Ben Miao本喵——本·威士肖
因为他本人喜欢猫,曾经一度在家里养过十三只猫,而且外形可爱、声音细腻像小猫,所以叫本喵。非常贴切~
12. Cow Sister牛姐——玛利亚·凯莉
玛利亚·凯莉(Mariah Carey)在中国被称为“牛姐(Cow Sister)”。中国有一个有些粗俗但是很流行的俚语“牛逼”("cow's vagina" or "niubi"),意思是“TMD的真棒”("f***ing awesome”)。由此,虽然“牛姐”听此来不太雅,但确实对玛丽亚·凯莉不可思议的唱功(despite the sound of it)的由衷赞美。另一个解释则是1992年一部叫“芝麻街”( "Sesame Street")的儿童教育片中,有一集讲了一只叫玛利亚·考威(Mariah Cowey)的爱唱歌的小牛。
13. Little Cow小牛——爱莉安娜·格兰德
生活在“牛姐”阴影下的自然是“小牛”( "little cow" or "xiao niu" ),也就是我们所熟悉的爱莉安娜·格兰德(Ariana Grande)。中国民众把格兰德称为“小牛”,因为她的声线让人想起玛利亚·凯莉(牛姐),就像一名中国的网友说的,听听格兰德对玛利亚·凯莉 “Emotions”这首歌的翻唱,你就会同意这一看法(you'll be tempted to agree.)。
14. Numbing-Spicy Chicken麻辣鸡——妮琪·米娜
妮琪·米娜(Nicki Minaj)在中国被称为麻辣鸡。很多中国菜肴(Chinese dishes)的味道不仅仅是辣(spicy),因为叫“花椒”的特殊佐料,川菜(Sichuan cuisine)除了辣还有一种能让你舌头麻痹的滋味。这也是为啥很多中国粉丝会称妮琪·米娜为麻辣鸡:她实在太惹火了(She's spicy hot),震碎你的感官……
15. Flirty Adam骚当——亚当·莱文
不仅仅是美国人为这位Maroon 5的主唱而疯狂,中国人也把他称为“骚当("Flirty Adam" or "sao dang")”。“他的声音非常独特而挑逗,而且Adam的粉丝总是喜欢讨论他那些半裸x,所以就给取了他这个名字。
16. Lanlan Fu付兰兰(腐兰兰)——詹姆斯·弗兰科
詹姆斯·弗兰科阴柔的风格和做派让人认为他是“宇宙第一深柜”,故美其名曰:“付(腐)兰兰”。既像中国名字,又符合其兰花指男人的本性。
Oo炼狱天使oO
漫威漫画电影在全球的影响力非常大,因为粉丝群体太大,所以不同地区的“漫威漫画文化”也不一样。比如国内粉丝会给自己喜欢的漫威漫画明星起“外号”,因为中外文化的差异,常常会让演员哭笑不得。漫威漫画旗下拥有蜘蛛侠、金刚狼、美国队长、钢铁侠、雷神、绿巨人、惊奇队长、死水、蚁人、黄蜂少女、黑豹、奇异博士等超级英雄。会有一个你喜欢的。漫威漫画的电影不仅在美国受欢迎,在中国也很受欢迎,每个人都喜欢这些超级英雄。在中国,粉丝会根据明星的特点给他起外号,所以漫威漫画里的超级英雄也不例外。
洛基演员是汤姆·锡德·拉斯顿,他的中文昵称很尴尬。根据他的英语发音,粉丝称他的空耳朵为“抖森”,所以就叫他“抖森”,他学这个称呼的时候听不懂,翻译的也没有意义,和他没有直接关系。但他解释说,这是因为昵称发音相似,他很快就理解了。洛基的外号叫“摇森”,来源于希德·拉斯顿的发音。当“洛基”知道这个昵称时,他觉得自己听不懂,这意味着汉字的“深刻”超出了他的理解范围。后来当他得知这个昵称来自音译时,“抖森”的意思是名字“因为吹斯汀”!
《冬兵》的演员是塞巴斯蒂安·斯坦因,他被亲切地称为“包子”,因为粉丝看到他有一张像包子一样的圆脸,所以叫他。当然他自己也知道这个外号,他很喜欢。看来我们的外号不是白取的。他不仅自己喜欢,还经常在节目中提及,公开表达爱意,真的让我们中国粉丝感到很开心。“董冰”对自己的中文昵称很满意。国内粉丝都叫他“包子”,他有一张包子脸,塞巴斯蒂安·斯坦欣然接受。似乎《董冰》没有电影里那么冷。
美国演员克里斯·埃文斯,他的中文昵称类似于董冰,就是因为这张脸。董冰的脸看起来像一个包子,而美国队的脸看起来像一个猕猴桃,所以它被昵称为“猕猴桃”。美队知道这个外号的时候,并没有反思。而是主动说出了自己的外号,挺标准的。而且美队也知道冬兵叫包子,看来美队对梗很了解。美国队长是董冰的好兄弟,也是漫威漫画电影中非常受欢迎的角色。很多人都很佩服他的肌肉强壮,但是这样锻炼不容易。效力于美国队的克里斯的昵称是“猕猴桃”。这个外号也是根据演员的脸取的。当他知道的时候,他的反应和“冬兵”差不多,但是美国队更了解梗,因为他早就知道“冬兵”这个外号了。看来美国队已经做好了心理准备
与美国队相比,死水无法理解他的中文昵称。作为一个超级人气的超级英雄,死水的形象凸显了一个“廉价”,于是被我们加工成了一个“廉价”,挺好看的。只是当这个昵称在过去被翻译的时候,它引起了《死水》演员瑞安·雷诺兹的困惑和不理解,需要进一步的翻译。以上昵称过去可以准确翻译,但是死水的昵称让演员本人很尴尬。电影中的死水是一个充满风骚文字,性格怪异的反英雄。他的很多行为是常人无法理解的,所以大家都喜欢叫他“小家子气”。译者也不知道这个昵称怎么翻译最好,所以雷诺兹看不懂。
melodyhanhan
看过《死侍》电影的人,几乎都无法忘记这位看起来贱贱的角色,导致很多粉丝都大喊其一声“小贱贱”。
不知道从什么时候开始,其实国人都特别喜欢跟各种海外明星其外号,特别是漫威电影里面的角色几乎都有各种的“中国称呼”;但并非所有的“称呼”翻译成英文都是可爱的,就如我们的死侍,其称呼翻译成英文真的让人惊讶。
有了解过漫威电影都知道,其实很多特色的角色都有属于自己的“中文称呼”,归根到底还是外国人的英文名字真的太长了。
为了能亲切地唤醒大家的记忆,很多“中文称呼”都被网友大力去宣传;最让人深刻的自然是最成功的金刚狼“狼叔”休·杰克曼 ,最喜欢剧透的“荷兰弟”汤姆·赫兰德,一头自然卷的“卷福”本尼迪·康伯巴奇以及无法取代的钢铁侠“妮妮”小罗伯特·唐尼。可见,大多数的“中文称呼”都是可爱的。
在说到可爱的“中文称呼”,小编不得不想起死侍的称呼了,要知道“小贱贱”这个称呼其实也是很可爱的。
《死侍》里面这个看起来搞怪的角色其实早就深入民心,导致很多人都赋予其“小贱贱”这个可爱的称呼;但当这个称呼翻译成英文后就真的让人惊恐了,以至于瑞安雷诺兹最初听到这个称呼时候是无法接受的,当然后来他了解到中文意思后已经接受了这样的美称了。
“小贱贱”其实是可爱的称呼,但翻译程英文就“亮瞎了眼睛”。
咕噜1313
Spider-Man(蜘蛛侠)Iron Man(钢铁侠)Thor(雷神索尔)Black Panther(黑豹)Black widow(黑寡妇)Winter Soldier(冬兵/冬日战士)Deadpool(死侍)Loki(洛基)Scarlet Spider(猩红蜘蛛)Captain Marvel(惊奇队长)Captain America(美国队长)
打怪兽789
蜘蛛侠(Spider-Man) 浩克/绿巨人(Hulk) 美国上尉/美国队长(Captain America) 钢铁侠(Iron Man) 雷神托尔(Thor) 超胆侠/夜魔侠(Dare Devil) 惩罚者(Punisher) 三个主要团体: 神奇四侠(Fantastic Four) 复仇者联盟(Avengers) X战警(X-Men) 一些反派 毁灭博士/末日博士(Dr.Doom) 金并/金霸王(Kingpin) 红骷髅(Red Skull) 九头蛇(HYDRA)
taojia1988
Gerber Mark II双刃半齿格斗刀,冬兵在近距离作战中选择的武器。一般收纳在右大腿综合枪套处。
Gerber Yari ll Tanto军刀,冬兵装备了两把这种刀,都存放在他的下背部。
Beretta 92FS Inox半自动手枪,冬兵在执行刺杀霍华德·斯塔克的任务时使用的武器。
SIG-Sauer P220ST半自动手枪,冬兵的首选武器。
Glock 19半自动手枪,最终战双持手枪之一并运用枪斗术射击美队。
Glock 17半自动手枪,冬兵逃跑时从联合反恐中心大楼的保安人员那里夺走的武器。托尼·斯塔克阻止他用枪杀死两名保安,并与冬兵近战(用纳米手套挡住了冬兵的射击和拆除了手枪)。
COP .357 Derringer 一把微型四管手枪,被放在右大腿的定制枪套里。
CZ Vz. 61 E Skorpion蝎式冲锋枪,吸附在防护背心后上方,射击过美队但被躲避和抵挡;最后用来射杀了昆式飞行器的驾驶员。
Barrett M82A1M/M107 反器材半自动狙击武器。除了在模糊图像记录外,疑似用来穿墙射杀了神盾局局长。
FN Mk 13榴弹发射器,独立手持的魔改版本,增加了发射磁性吸附圆盘地雷的能力,成功摧毁了神盾局局长的特制SUV。
扩展资料:
冬兵能力介绍
巴基·巴恩斯在接受美国队长的训练后,他成为一名白刃战大师、武术专家,并且可以熟练地使用各种枪支和手榴弹,偶尔也用飞刀。他曾经是一名有天赋的童子军。
在成为冬兵之前就巴恩斯已经被九头蛇进行了人体改造,在摔下山崖后九头蛇把巴恩斯改造成了冬日战士。
巴恩斯在成为冬日战士后对进一步磨练自己,使他能够担任一名苏联间谍。他还精通多国语言,包括英语、西班牙语、葡萄牙语、德语、俄语、拉丁语和日语,他也能够理解法语。
作为冬日战士,他在完成任务前后一直处于封冻和解冻状态,使他的年龄几乎不会变老。在被九头蛇的毒蛇夫人的毒素所伤后,冬日战士接种了无限公式(Infinite Formula)。
这种血清药剂需持久服用,如果突然停止服用,身体会以极快的速度老化。尼克·弗瑞、神盾局特工达姆弹·杜根等人都在使用这种药剂。
冬日战士的机械左臂使他获得了超人的力量和反应速度,机械手臂可以在不接触巴基的时候手掌放电。冬日战士也可以在一定距离内控制电子手臂,手臂可以通过编程自动执行任务,巴基可以在手臂离开身体后一段距离之内进行远程操控。
机械手臂还能可以发射干扰仪器的电磁波,但这种电磁波对钢铁侠不起作用。
这种机械电子手臂也可以屏蔽掉任何金属探测器,任何设备都无法探测到手臂的金属反应,并且可以发出全息影像来掩盖它作为一个有血有肉的手臂。
作为二代美国队长,巴基拥有初代美国队长史蒂夫的盾牌,他的作战服是一套减震服装。
参考资料来源:百度百科-冬兵
天秤座朱丽
漫威电影受到了无数粉丝的喜爱,在这里,存在着许多身怀绝技的超级英雄,经典的有钢铁侠、雷神、蜘蛛侠等等,因为对他们的喜爱,粉丝们便对英雄们起了这样那样的外号,那么,超级英雄们的中文“外号”又叫什么呢?
1.妮妮(钢铁侠)
钢铁侠在漫威中的人气数一数二,别具特色的人格魅力、超帅的战斗战甲,让这位超级英雄迅速走红。而钢铁侠的饰演者正是“小罗伯特·唐尼”,因为名字中有一个“尼”字,所以粉丝便亲切的称其为“妮妮”,实在是太可爱了。
2.锤哥(雷神)
相信大家都知道这个外号的来由,正是因为克里斯·海姆斯沃斯饰演的雷神拥有的武器就是一把锤子,雷神以一把战锤所向披靡,因而被唤作“锤哥”,这个外号也是非常的有趣。
3.抖森(洛基)
我们的三公主洛基应该是漫威目前为止最成功的一位反派了,从《雷神》到《复联》,洛基出演的电影已经有好多了,之所以被粉丝喜爱,就源自于他那让人又爱又恨的行事风格。洛基之所以被叫做“抖森”,就是因为饰演者Tom Hiddleston这个名字,太长太拗口,又发现当语速加快时的“Hiddleston”能读出“抖森”的谐音感觉,外号便由此而来。
4.荷兰弟(蜘蛛侠)
蜘蛛侠在漫威中的人气极高,说起他的饰演者“荷兰弟”,我们不禁便会想起他对漫威电影剧透的事情,实在是搞笑,如今,“荷兰弟”这个名字也已经成为剧透的代表名词。汤姆·赫兰德中文外号称为“荷兰弟”,最开始不少人都被这个外号误导了,以为他是荷兰籍演员。其实是因为他的姓氏“赫兰德”中文音译听起来像是“荷兰弟”。
5.桃总(美国队长)
克里斯·埃文斯中文外号叫“桃总”,主要是因为克里斯·埃文斯体毛旺盛,虽然前几部电影中都是以鲜肉的形象出现,不过在没有拍戏的时候他总是喜欢留着一脸的络腮胡,看着就像是外表长着毛的“猕猴桃”,而刮了胡子的埃文斯又秒变小鲜肉,犹如“水蜜桃”。美队是最喜欢自己中文名字的人了,他还能够标准的发出中文猕猴桃的发音。
6.小贱贱(死侍)
死侍的中文外号就没有那么可爱了,死侍的嘴炮和作死的行事风格让他获得了“小贱贱”的称号,不过粉丝起这个名字完全没有恶意,反而是种萌萌的感觉。不过因为文化的差异,死侍理解不了这个名字的含义,一头雾水。
优质英语培训问答知识库