• 回答数

    6

  • 浏览数

    191

貌似仿佛好像
首页 > 英语培训 > 李白的英文单词

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

莫强求Jt

已采纳

可以这么说,但是基本上一般情况下没有必要,除非是出版行业或者是英语考试吧,语文中偶尔也有要求,但是考查的不多,除非是选择题。知道是专有名词首字母要大写就够了。

李白的英文单词

103 评论(9)

yechenchao77

望庐山瀑布 李 白(701-762) 日照香炉生紫烟, 遥看瀑布挂前川。 飞流直下三千尺, 疑是银河落九天。 Overlook at Lushan Fall Li Bai(701-762) Over the burner mist rises in the sunshine, On the hillside afar, a fall seems to lie. The 3000-foot-long fall is straight to fly Is the Milky Way falling from the sky? 其实这首诗歌另有玄机 比如道出了李白的老婆和女儿各叫什么名字!

186 评论(11)

妞妞love美丽

李白这位伟大的诗人,我想朋友们都众所周知吧,可以说是无人不知无人不晓,李白是古代时期最有名的诗人,他的诗集受到多少人敬仰,从中,我们在李白所留下来的文化中学到了不少值得我们去收藏和挖掘,不管是以前,还是现在,我们所学习的诗集大部分都有李白所传授与遗留下来的诗篇,如果没有曾经李白老先生所留下的那些远古文化诗集,在现实社会中,我们也就看不到曾经的李白老先生的所有伟大的业绩,对于一位伟大的诗集创造人,我们敬重他,仰慕他Thegreatpoetlibai,Iwanttofriends,noonecansayisknown,nooneknowsalldon'tknow,libaiisanancienttimeofthemostfamouspoet,hispoetrybymanypeoplelookupto,fromwhich,weleftbythecultureinlibailearnedmanyworthustocollectandmining,whetherbeforeor,now,wehavestudiedpoetrytomostoflibaiandleftoverfrompsalm,ifwithouteverlibaitheoldmanlefttheancientcultureofpoetry,intherealworld,wealsocan'tseetheoldman'slibaionceallthegreatperformance,foragreatpoetrycreation,werespecthim,whoadmireshim

104 评论(14)

露丝奢望

英文译文:

The sunlit Censer peak exhales a wreath of cloud;

Like an upended stream the cataract sounds loud.

Its torrent dashes down three thousand feet from high;

As if the Silver River fell from azure sky.

一、原文

日照香炉生紫烟,遥望瀑布挂前川。飞流直下三千尺,疑是银河落九天。

二、译文

太阳照耀香炉峰生出袅袅紫烟,远远望去瀑布像长河悬挂山前。

仿佛三千尺水流飞奔直冲而下,莫非是银河从九天垂落山崖间。

三、出处

《李太白集》·《望庐山瀑布二首》

扩展资料

一、创作背景

这首诗是唐玄宗开元十三年(725年)前后李白出游金陵途中初游庐山时所作。

二、作品赏析

李白一生好入名山游在庐山秀丽的山水之中,更显诗人标名之灵气。其想象丰富,奇思纵横,气势恢宏,感情奔放,似江河奔腾,又自然清新,似云卷风清,其诗歌的审美特征是自然美、率真美和无拘无束的自由美。这两首诗歌都具有这样的审美特征。

三、作者简介

李白(701~762),字太白,号青莲居士。是屈原之后最具个性特色、最伟大的浪漫主义诗人。有“诗仙”之美誉,与杜甫并称“李杜”。

其诗以抒情为主,表现出蔑视权贵的傲岸精神,对人民疾苦表示同情,又善于描绘自然景色,表达对祖国山河的热爱。诗风雄奇豪放,想像丰富,语言流转自然,音律和谐多变,善于从民间文艺和神话传说中吸取营养和素材,构成其特有的瑰玮绚烂的色彩,达到盛唐诗歌艺术的巅峰。

存世诗文千余篇,有《李太白集》30卷。

参考资料来源:百度百科-望庐山瀑布二首

179 评论(10)

a宝贝洁洁

是的 China America Li Bai大概是这样吧..

86 评论(12)

柠檬朱古力

故人[gù rén ](旧友) old friend; (前妻或前夫) one's former wife or former husband

183 评论(15)

相关问答