花蜜honey
The egg-shaped National Grand Theatre that designed by Pail Andrenis is at the west of the Great Hall of People. The main building consists of an opera house, a concert hall and two theatres. And there is also an underground garage which can hold 1000 automobiles and 1500 bicycles. Outside there is a man-made lake that covers an area of 35,500 surrounding the National Grand Theatre. The most important part of the theatre — the golden opera house where opera and ballet will be put on can seat 5473 people.------by【tt80bar】希望能帮助到你~

幸福人生168
这个问题有争议!基本上有两类译法1 Национальный центр исполнительских искусств2 Большой национальный оперный театр,китайский государственый театр 个人觉得第一种比较靠谱,原因如下:首先,大剧院的正式英文名称 为National Centre for the Performing Arts,可以看看官网,相比之下这个译名更准确体现了这个建筑物的功能所在,而且,英文相比汉语而言更能让俄罗斯人认识。其次,Большой национальный оперный театр或者китайский государственый театр的译名不是很理想,众所周知,这与俄罗斯大剧院的译名相近,其实两个剧院的功能都不是相同的,如此翻译容易造成混淆。最后,如果俄文译成第二种方式,那么这个剧院的汉语英语俄语名都都不完全一致,造成不必要的混淆!拙见而已!
优质英语培训问答知识库