• 回答数

    7

  • 浏览数

    229

Lucky小钰
首页 > 英语培训 > 长难句英语翻译

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

雅轩0310

已采纳

主干:thinkofA orB.A:Galileo'strial伽利略的尝试。forhisbeliefbeforethechurch。这是介词短语做补语,说明是“xxx的尝试”。A分句的翻译为:伽利略于17世纪以他的反抗性信仰直面天主教会的尝试。B:williamblake'sremarks.威廉布莱克的评论。againsttheworldviewofIssacNewton。也是做补语,说明是“xxx的评论”。B分句翻译为:威廉布莱克针对艾萨克牛顿的力学世界观。整句翻译为:想想伽利略于17世纪依他具有反抗性的信仰直面天主教会的尝试,或者威廉布莱克针对牛顿的力学世界观的尖锐(harsh)评论。缺少主语,即“谁think”,换句话说,think这个动作的发起者。所以我觉得这么长也只是个分句,后面可能还有半句,整句主干的主语在后半句,比如我自己造一个后半句:thinkofAorB,wecaneasilyseethestrongbelievesofscientists.想想A或者B,我们不难看到科学家坚定地信仰。这样才算一个完整的句子

长难句英语翻译

124 评论(10)

平亮装潢小余

当然,应该注意到,不管是职业学校还是普通学校,混淆学校的目的,都不会受益。

126 评论(9)

miumiu2002

A lengthy extension of the negotiation period 是主语(谈判期的延长)is gaining 是谓语(将得到)traction 是宾语(支持)as the EU’s default position 是状语(作为欧盟的默认立场)should the Commons continue to reject May‘s deal and a request in emerge.是省略if的虚拟条件句,省略if后 从句用倒装万一下议院继续拒绝梅的协议并提出请求,支持谈判期的长期延长 将作为欧盟的默认立场。

230 评论(15)

啊呜咖啡

如果英国下议院继续拒绝5月份达成的协议,并提出要求,欧盟的默认立场是,延长谈判期限的做法正获得越来越多的支持。

276 评论(12)

爱做美梦的鱼

随着欧盟的退出,谈判时间的延长越来越引人注目

123 评论(13)

真真麻烦啊

但是尤其这个游戏会教给你你从书本上学不到得更好的东西,大概就是这种意译,意思是比书本上更好的东西你从这个游戏中能学到。希望对你有所帮助。

161 评论(10)

胖哥high吃

挺热闹啊,我也凑个热闹……直译(比较拗口):不过这款游戏尤其不可能教会你任何本来没法从书本上更好地获取的知识。意译:不过,你从书本上学不到的知识就更别指望从游戏里学到——对这款游戏尤其如此。

317 评论(13)

相关问答