• 回答数

    5

  • 浏览数

    350

臭臭花1
首页 > 英语培训 > 知行的英文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

angel小芋头

已采纳

这样说来,你的翻译应该就是对的了,要是你早说sparation of knowledge and pratice我就没啥疑问了,没办法,不太熟组合词。谢谢嘟嘟泡泡的热心帮助!

知行的英文

148 评论(12)

吃货阿呀

华与华七大做事哲学

longmen.run

知行合一 通常的英文翻译为The Unity of Knowledge and Action. 但华衫老师的翻译意见 Knowledge Is Action 更恰当准确。强调行动,有动作感。

知行合一 = Knowledge Is Action

要知道自己“说什么”(而不是占有一个“观点”)对应与“扯淡”。——“知”的含义 要知道自己“做什么”(达到“自工序完结”的状态) ——“行”的含义

进一步讲“知”的层次。找不到真因,还是“扯淡”。

如何找?

“知”的尽头是“最终目的”。

品牌七大目的:

买我东西:买;溢价买;买得多;经常买——好东西的作用 传我美名:推荐,终身买,无脑买——美名的作用

前三条讲“知”的境界,接下来讲如何“行”的要求。

“凡事”不是指“任何事”,而是值“平凡的事”。

不骗人,不贪心,不夸大。——这三条事实上已经非常难做到。去年底的签到BTC活动就可以看出自己犯的贪心错误。

论证“讲原则=扯淡”。

真人真心真本事 良师益友父母心

最后一条表述“合一”的要求。“合”在“时间的积累”这一点上。大家都知道并且认可这一道理,但“合”不到这个“一”上。

你做过哪些事,可以作为“滴水穿石”的例子?

187 评论(10)

cocomooner

action incompatible with your mind or knowledge

226 评论(13)

人到中年156

knowledge and action combine together.知行合一Acts where the knowledge indicates.

213 评论(12)

创艺麦香包

行知合一的英语是unity of knowledge and practice或者doing-knowing你这个我就理解成分离……于是就出来这段东西嘛 仅供参考~

87 评论(15)

相关问答