• 回答数

    9

  • 浏览数

    247

水手特洛伊
首页 > 英语培训 > 反对的英文prep

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

依玛语录

已采纳

against sb doing sth keep sb from doing sth 阻止某人做某事

反对的英文prep

214 评论(11)

唯一201314

你好,抗日游击队用英语说是:Anti Japanese guerrillas.

抵抗,反对的英文是:anti日本的英文是:Japanese游击队是一个名词,英文是:guerrilla

游击队员们白天隐藏起来,夜晚进行出击,骚扰敌人。The guerrillas lay up by day, and by night sallied out to harass the enemy.

政府设法干扰游击队的无线电通讯。The government tried to jam the guerrillas' transmissions.

urban guerrillas (= those who fight in towns)

城市游击队员

guerrilla war/warfare (= fought by guerrillas on one or both sides)

游击战

a guerrilla movement

游击运动

137 评论(12)

Incana1992

抗日游击队的英文翻译是Anti-Japanese guerrillas

重点词汇:guerrilla

词语分析:

音标:英 [ɡəˈrɪlə]   美 [ɡəˈrɪlə]

n. 游击队员

短语:

guerrilla marketing 游击营销

guerrilla war 游击战

例句:

Guerrilla tactics were employed during most of the war.

游击战术被应用于战争的大部分时间里

The guerrilla shopper is the opposite of the mall lingerer.

他们是指那些和商场闲逛者相对的购物者。

The guerrillas soon broke through.

游击队很快就突围了。

近义词:

n. 游击战;游击队 guerilla warfare,bushfighting

161 评论(10)

何时何处

表示时间的介词: at:用于表示时刻,时间的某一点。 on:用于星期,某天,某一天的上午,下午,晚上(指具体的某一天时,一律用on in:用于表示周,月,季节,年,泛指上午,下午,晚上 before:在...之前 after:在...之后 by:在....前(时间)截止(到)... until(till):直到.....为止 for:达...之久(表示过了多少时间) during:在....期间 through:一直..(从开始到结束) from:从...起(时间) since:自从...以来(表示从以前某时一直到现在仍在继续) in:过...后(未来时间) within:不超过...的范围 表示场所,方向的介词: at :在某地点(表示比较狭窄的场所) in:在某地(表示比较宽敞的场所) on:在...上面,有接触面 above:在...上方 over:在...正上方,是under的反义词 under:在..下面,在...之内 below :在...下方(不一定是正下方) near:近的,不远的 by:在...的旁边,比near的距离要近 between:在两者之间 among:在三者或者更多的之中 around:环绕,在...的周围,在....的四周 in front of:在...的前面 behind:在...后边 in:在..之内,用于表示静止的位置 into:进入 out of :和into一样,也表示有一定的运动方向 along:沿着 across:横过(平面物体) through:贯通,通过 to :达到..地点(目的地)或方向 for:表示目的,为了..... from:从...地点起 其他介词 with: 和..在一起; 具有,带有; 用某种工具或方法 in: 表示用什么材料(例如:墨水,铅笔等)或用什么语言。表示衣着.声调特点时,不用with而用in。 by:通过...方法,手段 of:(属于)...的,表示...的数量或种类 from:来自(某地,某人),以...起始 without:没有,是with的反义词 like :像...一样 as :作为 against:反对,靠着 about: 关于,各处,四周; 询问某人,某物的情况或提出建议

108 评论(9)

傻大明白

反对做某事英语是be against doing Sth.against英 [ə'ɡenst],美 [ə'ɡenst]。prep. 反对;逆;违背;倚靠;映衬;防御;相比;相对。例句:There are 26 votes for him and 8 against him.有26票赞成他,8票反对他。

103 评论(14)

婕哥大王

be against doing Sth.

against

英 [ə'ɡenst]   美 [ə'ɡenst]

prep. 反对;逆;违背;倚靠;映衬;防御;相比;相对。

There are 26 votes for him and 8 against him.

有26票赞成他,8票反对他。

近义词:

1、versus

读音:英[ˈvɜːsəs],美[ˈvɜːrsəs]。

释义:作为介词,(表示两队或双方对阵)对抗;(比较两种不同想法、选择等)与…相对。

例句:The green debate tends to polarise into science-as-saviour versus science-as-devil camps.

有关环保的辩论往往会分化成“科学是救星”和“科学是恶魔”两个阵营。

2、oppose

读音:英[əˈpəʊz],美[əˈpoʊz]。

释义:作为动词,反对(计划、政策等);(在竞赛中)与…对垒。

例句:Mr Taylor was not bitter towards those who had opposed him.

泰勒先生对那些曾反对过他的人并未怀恨在心。

245 评论(10)

小快手337

be opposed to doing sth. object to doing sth. be against doing sth.

198 评论(8)

超级懒喵喵

against someone doing something

192 评论(9)

若曦0518

当外界因为英文的表述一直把中国的抗战定义为一种以反对日本民族为目的的活动时,我们就显得很有必要来重新定义一下这场战争的真正意义,它不仅仅是一场针对帝国主义的战争,也是一场人民战争。中央编译局在翻译中央马克思主义理论研究和建设工程重点成果《中国抗日战争史简明读本》一书的时候,对不同的译法进行了比较研究,提出了翻译方案。除在特殊语境,“抗日”不宜译成“anti-Japanese”。首先,英文“anti-Japanese”是“反对日本”“反对日本人”的意思,并不包含“侵略”等信息。如果将“抗日”译为“anti-Japanese”,国外读者自然就会把所有与此相关的表述都理解为“反对日本人”,而不是反抗日本侵略者,如“抗日民族统一战线”“抗日根据地”“抗日救亡运动”等,都会被理解为“反对日本人”,而不是正义的“反抗侵略”的活动。其次,英文前缀“anti-”(即“反”)后面加上民族或人民构成的复合词(如“anti-American” “anti-Chinese”等),经常与非理性的、情绪化的事件或行为搭配,如“anti-Japanese protest”(反日游行)、“anti-Japanese flag burning”(反日焚烧日本国旗)等。编译局建议,“抗日”可以采用两种译法:resistance against Japanese aggression或者counter-Japanese。译法1:resistance against Japanese aggression或者resistance与“anti-Japanese”不同,“resistance”(反抗)包含着非常正面的内涵,一看便知指的是“反抗侵略”。例如,“中国人民抗日战争”,翻译为“the Chinese People's War of Resistance against Japanese Aggression”,国外读者可以很清楚地看到哪一方是侵略者,哪一方是正义方。而在世界反法西斯战争期间,其他同盟国开展的各种反法西斯、反纳粹活动,英语的表述也经常用“resistance”。因此,将“抗日”一词译为“resistance”,跟其他同盟国用同样的术语,有利于加强外国读者眼中中国作为同盟国重要成员、维护世界正义力量的形象。搜狐网晴 / 5°“抗日战争”的英文名称,为什么总有人说错?美剧英语口语2020-09-18 18:11订阅英语口语吉米老师前言:当外界因为英文的表述一直把中国的抗战定义为一种以反对日本民族为目的的活动时,我们就显得很有必要来重新定义一下这场战争的真正意义。勿忘国耻原标题:关于“抗日”一词英文翻译的几点思考作者:中央编译局英文一处 《光明日报》( 2015年08月20日 16版)今天,是“九一八事变”爆发89周年。1931年9月18日,日本军国主义者蓄意制造事端并发动了侵华战争,中国人民奋起抗击日本侵略者,揭开了世界反法西斯战争的序幕。中华民族经历长达14年的浴血奋战。14年,一段悲惨屈辱的苦难历史,也是一部觉醒奋起的悲壮史诗。当外界因为英文的表述一直把中国的抗战定义为一种以反对日本民族为目的的活动时,我们就显得很有必要来重新定义一下这场战争的真正意义,它不仅仅是一场针对帝国主义的战争,也是一场人民战争。中央编译局在翻译中央马克思主义理论研究和建设工程重点成果《中国抗日战争史简明读本》一书的时候,对不同的译法进行了比较研究,提出了翻译方案。除在特殊语境,“抗日”不宜译成“anti-Japanese”。首先,英文“anti-Japanese”是“反对日本”“反对日本人”的意思,并不包含“侵略”等信息。如果将“抗日”译为“anti-Japanese”,国外读者自然就会把所有与此相关的表述都理解为“反对日本人”,而不是反抗日本侵略者,如“抗日民族统一战线”“抗日根据地”“抗日救亡运动”等,都会被理解为“反对日本人”,而不是正义的“反抗侵略”的活动。其次,英文前缀“anti-”(即“反”)后面加上民族或人民构成的复合词(如“anti-American” “anti-Chinese”等),经常与非理性的、情绪化的事件或行为搭配,如“anti-Japanese protest”(反日游行)、“anti-Japanese flag burning”(反日焚烧日本国旗)等。编译局建议,“抗日”可以采用两种译法:resistance against Japanese aggression或者counter-Japanese。译法1:resistance against Japa

353 评论(13)

相关问答