zhuhuals2008
汉语中的“摊牌”,意思是把事情和有关情况向对方公开或者是最后关头向对方亮出自己的主张或底细。英文中也有一个类似表达,lay/put one's cards on the table,字面的意思和隐喻的意思和中文都颇为相似,即把牌放在桌子上,作为惯用的表达,它的意思是:把自己的立场和主张向对方公开。例如:She thought it was time she laid her cards on the table,so she told him that she had no intention of marrying him.她想是时候摊牌了,于是告诉了他,她没有嫁给她的打算。英文中说“摊牌”,也可以用show one's hand,意思是公开或者透露之前隐藏的计划和想法等等,这里的hand,实际的意思就是a hand of cards,即手中的牌。例如:We have to be careful not to show our hand to our competitors.我们要小心,别让我们的计划让竞争对手知道。
伯符仲謀
draw card抓牌黑桃spade红桃heart梅花club方片diamond对子pari顺子straight桩家dealer就知道这些啦...别的知道也没用..一般都只玩texas hold em
天吃星星蒂小娜
摊牌A showdown解析:lay one's cards on the table; show one's hand; have a showdown; face-off; put one's cards on the table例句:这是你我摊牌的时候了。It's time for a showdown, you and me.