姗姗爱C
楼上说的不错,只有一个,在补充问题中的第一个C1: I regret to tell you that you are not a good student.要译成:很遗憾地告诉你,你不是个好学生。请注意,这里不是说没做某事另外,这显然是中国式的英语,美国老师永远都不会这样说学生的,只有中国老师这样瞧不起学生,说学生不是好学生,多数情况下,中国的这种不好学生到美国都是尖子学生,由此可见中美教育之差别

哈毛小子
“locked entry-doors”翻译成中文是“封锁入口”locked英 [lɒkt] 美 [lɔkt] v. 锁上;紧闭;紧抱住(lock 的过去式和过去分词)