罗曼蒂克123
暑假游长白山Summer tour in Changbai Mountain暑假,我参加了爸爸单位组织的旅游活动,在这次活动中,我登上了长白山,看到了人们常谈的“人间仙境”Summer vacation, I took part in the dad unit of organization of tourism activities, in the event, I stepped on the Changbai Mountain, see the people often talk about the "fairyland on earth"那天清晨,我们来到了长白山的小天池。小天池的风景真美,湖水平如明镜,微风轻佛,把叛变的花草树木和岩石都倒映在碧波涟漪的小天池里。碧绿的湖水和倒映中的林海峭壁融为一体,更为小天池的景致添色不少。Early that morning, we came to the small Tianchi in Changbai Mountain. Beautiful scenery of the small Tianchi Lake, the lake level as a mirror, the breeze light Buddha, the mutiny of flowers and trees and rocks are reflected in the blue waves ripple the Tianchi small. The green lake and reflected in Linhai cliff together, more small Tianchi scenery add a lot of color.八点左右,我们乘车去长白山顶,看长白山的天池。车沿着盘山道盘旅行驶,我坐在撤离,手里拿着《长白山浏览图》,真想插上翅膀快点儿飞到那儿,看看这举世闻名的长白山天地。窗外,一座座大山在眼前掠过,一片片松林在眼前出现。汽车很快地到了长白山天池的旁边。天池周围屹立着十六座雄伟的峰恋,像一尊尊勇士。这十六座巨峰,有的像直插青天的宝塔;有的似瞪着眼睛的雷翁……Eight pm, we ride to see the Tianchi Changbai Mountain, Changbai Mountain. Car along the winding road wheel travel drive, I sat in the evacuation, holding the Changbai Mountain View Map ", really want to in wing hurry to fly there, look at the world-famous Changbai Mountain of heaven and earth. Out of the window, a large mountain in the eyes, a piece of pine forest in the eyes. The car soon came to the side of the Tianchi in Changbai Mountain. Tianchi around the sixteen majestic peaks of love, like a statue of honor. The sixteen seat Jufeng, some like blue line pagoda; some like staring Lei Weng......接着,我们离开了天池,坐车到长白山下看瀑布。瞧那飞流的瀑布,似一条银白色的带子从巍巍山峰上倾泻下来。它轰鸣着,喧嚷着,响声震耳欲聋,千丝万缕的水丝汇成澎湃的瀑布,激流并进出千滴万粒的水珠,在阳光照射下闪着银光。耳畔不由想起唐代大诗人礼拜的千古名句:“飞流直下三千尺,疑是银河落九天。”Then, we left the Tianchi, the car to see the falls under the Changbai Mountain. Look at the waterfall, like a silver white ribbon from the towering mountains down. It roared loud a,, the noise was deafening, countless water wire merged into the surging waterfall, stream and import and drop one thousand million grains of drops of water, in the sunlight flash of silver light. I do not think a great poet of the Tang Dynasty worship line: "waterfalls three thousand feet, the suspect is the Milky Way fell nine days."我站在长白山天池旁,被这人间仙境深深迷住了,我真想大声呼喊:“我爱这人间仙境,我爱祖国的打好河山!”I stand beside the Tianchi in Changbai Mountain, is fascinated by this fairyland on earth, I really want to shout loudly: "I love this fairyland on earth, I love the motherland, the play good rivers and mountains!"
小不点yys
因为身体和灵魂总有一个在路上,所以现在许多朋友都很向往自由自主的旅游。那么在旅游前,做一个充足的准备,旅游杂志就变得尤为重要。现杂列举出年度全球最畅销旅游类杂志排行榜,有兴趣的朋友都可以看一下哦!《旅游纵览》《旅游纵览》拥有宠大的固定读者群和发行渠道:1、面向国内外旅游景区景点、旅行社、旅游摄影爱好者、旅游行业专家、学者、管理人员发行;2、面向中央、省、市级主管旅游的领导赠阅;3、在首都机场贵宾厅、秦皇岛至韩国客轮郁金香号和北京、天津、河北省等部分星级宾馆摆放;4、每年将《旅游纵览》摆放到中央各级领导在北戴河暑期办公室内。《旅行家》《旅行家》更多介绍:(1)中国人的世界观:从中国人的思维视角,站在中国人的立场上,旅行并“观”看世界,在旅行中寻求文化及价值观的观照对比。(2)报道真实的旅行消费:强调真实的旅游消费环节,报道内容包括海外旅行、国内旅行、自驾车旅行、自助旅行、探索旅行、商务旅行;旅行必需与可能的各种消费商品与服务;消费观念与各种消费知识。(3)《旅行家》的读者,是中国现实的和成熟的消费者。《旅游天地》《旅游天地》是中国创刊最早、面向全国发行的专业旅游杂志,由上海文艺出版总社主管、上海故事会文化传媒有限公司主办,为您介绍最时尚的资讯信息,最实用的旅行计划,最迷人的风景。《旅游天地》经过29年的历练,已发展成为国内专业一线旅游杂志。《旅游天地》发行量32万,拥有稳定的读者群,其中通过邮局订阅的固定用户占到50%。创刊29年来,《旅游天地》始终以专业精神和创新意识追求自己特色,以一流的品质,在国内众多同类刊物中保持了较高的品牌知名度和稳定的影响力,在版面不断扩大的同时,内容也日益完善和丰富,栏目更加充实,图文更趋精致。《旅游》《旅游》杂志创刊于1979年10月。刊物特色:《旅游》坚持以国内选题配合部分国外选题为主要报道样式,力图扎实稳健地为读者展现各地不同的山水人文,做到“仁者乐山,智者乐水”,并希望通过这种方式将选题做得深入细致,呈现出不同的旅行视角和体验,不但有当地的自然风光、深厚独特的历史文化,更有当地人的生活状态和生活方式,做到“以人为本,亲切自然”。刊物定位 :《旅游》着重介绍中国及世界的名山大川、绮丽风光、异域风情;展示旅游爱好者难忘的旅行经历;讲述探险者惊心动魄的历险过程;推荐最新的黄金旅游线路;揭示鲜为人知的绝胜风光,是旅游爱好者出行的指南,是居家旅游者神游四方的宝卷,是展示旅游景区魅力的舞台。《漫旅Travel+Leisure》《悦旅Travel+Leisure》更名为《漫旅Travel+Leisure》包容一切为旅行增添魅力的旅行信息和经验,无论是饮食、购物、酒店,还是时尚、艺术和旅游产业讯息,甚至流行、前卫的生活方式,锐利的发现、生动的记录。
家的塑造者
天坛概况 the Temple of heaven is situated in the southern part of Beijing, about 6 kilometers away from the center of the city. 天坛位于北京的南部距离城市中心大约六公里。 traditionally, this Temple was for impaired use only. 传统上,这庙宇只能是皇室使用。 It was built in1420, covering an area over 273 hectares, it is the one of the largest parks in Beijing. 它建于1420年,占地面积273公顷,是北京最大的公园之一。 the temple of Haven, was the place where the emperors of Ming and Qing dynasties worshiped Haven and prayed for good harvest。 天坛是明清两代皇帝祭祀皇天,祈五谷丰登之场所 the emperors visit the temple three times a year, on the 8th day of the first lunar mouth to pray for a good harvest, during the summer Solstice to pray for rain; and during Winter Solstice to give thanks for a good harvest. 皇帝一年三次来寺庙:农历正月初八来祈祷丰收; 在夏至求雨,冬至,感谢丰收。 Durihg each ceremony , The emperors worshiped heavy and prayed for a good harvest. 每个仪式期间,皇帝祭祀皇天,祈五谷丰登 In addition, the emperor also worshiped their ancestors and other natural phenomena such as the Cloud God, Rain God, and wind God. 此外皇帝还祭祀祖先和其他自然现象,如云神,雨神和风神。 It is the among the first key cultural sites under state protection. and in December 1998 the UNESCO inscribed it on the World heritages list. 天坛是首批全国重点文物保护单位之一,1998年12月被联合国教科文组织收录在世界遗产名录。园丘坛 circular Mound Alter The alter seats inside the South Gate. Constructed in 1530, it is a circular stone platform of 3 tiers , 5m high, guarded with stone slabs between balustrades, encircled by a low wall of round inside but square outside as a reference to ‘’ round sky and square Land". 圆丘坛的位置在南门建于1530年,他是一个三层五米高的圆形石头平台,栏杆之间的石板守卫着,内墙是圆形,外墙是方形,比喻为‘’圆天方地"。 Four groups of diamond gates, three in a unit, stand in the four directions outside the inner and outer walls of the temple. 菱形门有四组,三个为一组,在店内外墙的四个方向。 but the circular mound altar is double walled and has two rings of the gates, to form a 3 dimensional geometray that is grand and Circular mound altar is a long known as a Holy, scared site for offering wotship sacrifice. 但是圆丘坛的双围墙和大门的两个环,形成一个宏大的三维几何和圆丘坛,能够提供祭祀用的祭品,以神圣庄严而为人熟知。 It is truly the heavenly a altar, also popularly referred to as the Alter. Altar to worship Heaven or Alter of Obeisance for Heaven. 这是真正神圣的祭坛,也通常是指崇拜皇天或尊敬皇天的坛。 天库 Divin court this refers to the part storing the tablets of Superem Ruler of Heaven and other gods, which are to be escorted to Circular Mound only for major ceremonies 这里存放的是皇天的最高统治者和其他神的神牌,他们只是在重要的仪式上被护送到圆丘坛。 Glaze Gate : it is the entrance of Divine court, so called for its glaze brackets, the only prototype found in China, and for the glaze, tiles of sky blue on its wall of finely laid bricks. 琉璃门,这是神圣的天库入口,之所以称之为琉璃门,是由于其墙是由天然蓝釉瓷砖精心铺设的在中国是唯一的。 斋宫 Hall of Abstinence The Hall of Abstinence is located near the western entrence of the Temple of Heaven. 斋宫在天坛的西路口附近,有两堵墙环绕。 It is encircled by two walls, The inner wall is called Brick City, and outer wall is the purple wall. 内墙叫做砖城,外墙称为紫墙。 to futher ensure the safety of the emperor, a moat was built to surround the purple wall. 为了进一步确保皇帝的安全,护城河环绕着紫色的墙壁而建。 A bell tower, two stone pavilions and a beamless hall are the main structures here, the bell tower is in the northeastern corner of the hall of Anstinence. 一个钟楼,两块石头楼阁和无梁大厅是这里的主要结构,钟楼是在皇亁店的东北角。 Before each ceremoney, bells would be struck when emperor left for the circular Alter mound and I would not stop until the emperor arrived . After the ceremony the bells would be struck again. 每次仪式前,钟会一直敲打,直到皇帝达到圆丘坛时,仪式结束后,钟会再次敲响。 Of the two stone pavilions, the right pavilion kept time while the left one has a bronze plate with the word ‘’fasting‘’ engraved on it as a constant reminder to the emperor to observe fasting rules. 两块石头楼阁,右边的楼阁计量时间,而左边的有一个青铜板刻着"禁食‘’,他在不断提醒皇帝遵守进食规则。 the beamless hall was one of the most famous buildings in Beijing, A blue -tiled roof atop the hall symbolized that the emperor must always acknowledged the Supremacy of the Heavenly Emperor . 无梁大厅是北京最著名的建筑物之一,蓝色磁砖砌成的大厅屋顶,象征着皇帝必须承认天地至高无上的权力。 东西配殿 East and West side Halls The side halls, delicate with gray walls, blue tiles, and painted pillars, were for tablets of the subordinate gods. 配殿, 精致的灰色墙壁,蓝色瓷砖,雕梁画栋,为供放神牌的场所。 In east side hall were the tablets of God of the sun, Five stars of Venus, Jupiter, Mars, and Saturn, as well as the Plough, the 28 stars on the moon's pat, etc..Now the hall has a newly added to itself the wax works of heaven worship. 东配店有金星、木星、水星、火星、土星五星,北斗星,28星宿等神牌,现在大厅里新添加天神的蜡像。 In west side hall were the tablets of God of the moon and the gods of cloud, rain, and wind. 西配殿是月神和云,雨,风神的牌位。 双环万寿亭 Double-Cirold longevity the pavilion is west of hall of prayer for good harvest, its structure cleverly connects two roumd pavilions to form a unique masterpiece. 双环万寿亭,位于西祈祷丰坛西侧,其结构巧妙地连接两个圆形楼阁,形成一个独特的杰作。 It was the originally built in 1714 by emperor Qianlong for his mother's 50th birthday in the Imperial Palace, and in 1977 relocated here from zhongnanhai 他初建于1714年,乾隆皇帝为祝贺母亲的50大寿并于1977年,从中南海迁居到此地。 Nearby are pavilion of all Flowers, Pvilion of Thousands Scenes, Sector pavilion and so on. 附近有花亭,千景亭和部门亭等 摘自旅游景点,中英双语介绍