都市月亮飘飘
英文中对“酒”的说法有很多种,不是中文的一个字就涵盖的。 alcohol原意“酒精”,特指度数很高的烈性酒。 spirit也是指高度酒。 wine特指果酒,特别是葡萄酿制的酒,有红葡萄酒red wine、白葡萄酒white wine、冰酒ice wine等。 beer专指啤酒whisky威士忌酒,其中的scotch是特指英国苏格兰出产的威士忌。 brandy白兰地 gin金酒,也就是杜松子酒 vodka伏特加 rum兰姆酒 tequila龙舌兰酒 我比较支持这一种说法。
最美遇见微风
你好!酒alcohol 英[ˈælkəhɒl] 美[ˈælkəhɔ:l] n. 乙醇,酒精; 含酒精的饮料; [例句]Do either of you smoke cigarettes or drink alcohol?你们俩有人吸烟或喝酒吗?
欠我一场爱情
英语中有soft drink一称。翻过来所谓hard drink的总称就是beaverage。liquor来源于拉丁语的医学词汇“液剂”。酒还有很多词,booze,spirit,英语中法语l'eau de vie(生命之水,the water of life,而法语又来源于拉丁语aqua vitae,本意也是“生命之水”,进入英语后指的威士忌),moonshine之类的。不过你要总称,那么肯定是beaverage。可以查查字典。应该还有更多酒的称呼,毕竟这是文化的一部分。不好意思,beverage拼成了beaverage...酒店里的“酒水”就是用这个词,你看着办吧...PS:顺带说点周边的,想起我以前看的一本酒类学书籍,里面把酒分为了三种:蒸馏酒,distilled,比如中国二锅头,whiskey,和gin;酿制酒,brewery,比如葡萄酒和苹果酒;混合酒,mixed,也就是配制酒。
优质英语培训问答知识库