八零梁行
谐音是 不理 bullet 英[ˈbʊlɪt]美[ˈbʊlɪt]n. 子弹; 弹丸;[例句]Tour operators may be forced to bite the bullet and cut prices.旅行社的经营者们可能不得不忍痛降价。[其他] 复数:bullets
机器猫TJ
看了不少回答其实大多都是机器翻译。外国人思维和中国人不一样,外国人是一类东西代表一个词,而中国是一个词代表一类东西。bullet其实是指的弹丸儿和弹头,因为发明火枪时是压紧火药后,塞进一颗铁珠。这个单词目前最长见是指那种不会爆炸的子弹头本身,或是零散的一颗颗的完整子弹,比如枪店出售的盒装弹药就会用bullet,或是在医学或其他地方 称某人被一种什么样形状的弹头集中,重点是1颗1颗的子弹本身。Ammo这个单词是说弹药的,ammo指的是一大堆一大堆的子弹。这个词的意思近似于一种能发射出去的东西 组成的一堆东西,因此不论是大炮的炮弹,还是飞机挂的导弹,小到弹弓弩箭都可以用这个词,但是这个词本身就是复数词,因此你不能说具体个数的ammo。仅仅应该用a few等不确定的量词去衡量,重点是一堆子弹的整体。还有cartridge以及部分回答中出现的powder,这些都是遂发枪时代用的子弹。powder已经完全单指火药,cartridge偶尔还会出现在大型炮弹上,如自行榴弹炮或大口径舰炮等,现在还会形容特定型号的一颗特定的子弹,往往都出现在各类注解中。最后很少有人提到的,就是什么什么弹,如穿甲弹 榴弹 曳光弹等,这个时候应该用的是round,比如在枪械测试视频中常能看到的50BMG APIT round即12.7曳光穿甲弹。这个round指的是特定型号单独的这一发子弹或一些相同的子弹,炮弹子弹均可使用。而泛指这一大类的炮弹时,如各种各样型号的穿甲弹的总称时,则用shot,即AP shot。当指炮弹时,则更多使用shell
优质英语培训问答知识库