蛋蛋love祺祺
a cat`s abillty to survive falls is based on fact。a cat's ability to survive falls是主语,其中主语中心词是a cat's ability,to survive falls是动词不定式做主语的后置修饰语,动词不定式中survive是动词,fall可以做名词,有“秋天”“瀑布”和“跌落”的意思,根本本文上下文判断,此处为“跌落”解释。本文第一段说到了“猫有九条命”,下一段有举例说到猫从高空中跌落下来大难不死的情况。此句可以如此翻译:猫在跌落时能够大难不死是有事实作为依据的。(BTW,你的ability拼写有误,请对照检查)明白了吗?明白了就给我加分哦~~
嘉怡别墅
猫在跌落时能够大难不死是有事实作为依据的.is 是整个句子的动词,译为“是”ability to survive falls 幸免于坠落的能力be based on …. 在……的基础上ability n.能力, 才干欢迎继续提问。 还有,为了方便你的理解,附上全文。Lesson 9 Flying cats 飞猫Cats never fail to fascinate human beings. 猫总能引起人们的极大兴趣。 fascinate[5fAsineit]vt.使着迷, 使神魂颠倒vi.入迷, 极度迷人的fascination[fAsI5neIF(E)n]n.魔力, 入迷, 魅力, 迷恋, 强烈爱好fail[feil]vi.失败, 不及格, 忘记vt.使失望, 舍弃, 辜负, 不及格n.不及格, 不及格者never fail 这是一个双重否定, 意思是从来没有失败过,可以表示为“总能”human being n.人类They can be friendly and affectionate towards humans, but they lead mysterious lives of their own as well. 它们可以对人友好,充满柔情。但是,它们又有自己神秘的生活方式。 Lead v. 带领,领路,但此处意为“过某种生活”mysterious[mis5tiEriEs]adj.神秘的mysterious lives of their own自己神秘的生活方式They never become submissive like dogs and horses. 它们从不像狗和马一样变得那么顺从。submissive[sEb5misiv]adj.顺从的 submiss[sEb5mis][古]恭顺的, 卑下的missive[5misiv]n.信件As a result, humans have learned to respect feline independence. 结果是人们已经学会尊重猫的独立性。 as a result adv.结果respect[ris5pekt]n.尊敬, 敬重, 注意, 考虑, 尊重, 关系, 有关, 敬意vt.尊敬, 尊重, 不防碍feline[5fi:lain]adj.猫的, 猫科的, 猫一样的n.猫科的动物independence[7indi5pendEns]n.独立, 自主independent[indi5pendEnt]n.中立派, 无党派者adj.独立自主的, 不受约束的depend[di5pend]vi.依靠, 依赖feline independence 猫的独立性Most cats remain suspicious of humans all their lives. 在它们的一生中,大多数猫都对人存有戒心。suspicious[sEs5piFEs]adj.(~ of) 可疑的, 怀疑的suspicion[sEs5piFEn]n.猜疑, 怀疑remain 在此处为系动词,be suspicious of 对…表示怀疑One of the things that fascinates us most about cats is the popular belief that they have nine lives. 最使我们感兴趣的一件事情就是一种通俗的信念--猫有九条命。 One of the things that fascinates us most about cats (关于猫)最使我们感兴趣的一件事情the things that fascinates us most 最吸引我们的事情popular[5pCpjulE]adj.通俗的, 流行的, 受欢迎的belief[bi5li:f]n.信任, 信心, 信仰 believe[bi5li:v]v.相信, 信任, 认为, 想the popular belief 通俗的信念Apparently, there is a good deal of truth in this idea. 显然,这种说法里面包含着许多真实性。a good deal of 许多,往往修饰不可数名词apparently[E5pArEntlI]adv.显然地apparent[E5pArEnt]adj.显然的, 外观上的parent[5pZErEnt]n.双亲, 父亲(或母亲)A cat's ability to survive falls is based on fact. 猫在跌落时能够大难不死是有事实作为依据的。ability to survive falls 幸免于坠落的能力be based on …. 在……的基础上ability[E5biliti]n.能力, 才干Recently the New York Animal Medical Center made a study of 132 cats over a period of five months. 最近,纽约动物医疗中心对132只猫进行了为期5个月的综合研究。 the New York Animal Medical Center 纽约动物医疗中心a period of five months 为期5个月period[5piEriEd]n.时期, 学时, 节, 句点, 周期 adj.过去某段时期的int.没有了All these cats had one experience in common: they had fallen off high buildings, yet only eight of them died from shock or injuries. 所有这些猫有一个共同的经历:它们都曾从高层建筑上摔下来过,但只有其中的8只猫死于震荡或跌伤。 one experience in common: 一个共同的经历experience[iks5piEriEns]n.vt.经验, 体验, 经历, 阅历Of course, New York is the ideal place for such an interesting study, because there is no shortage of tall buildings. 当然,纽约是进行这种有趣的试验的一个理想的地方,因为那里根本不缺乏高楼大厦, no shortage 不缺乏 (双重否定) shortage[5FC:tidV]n.不足, 缺乏There are plenty of high-rise windowsills to fall from! 有的是高层的窗槛从上往下坠落。 plenty of 相当多的 plenty[5plenti]n.丰富, 大量high-rise adj.(建筑物)超高层的, 高楼的n.高楼, 大厦windowsill n. 窗沿, 窗台plenty of high-rise windowsills to fall fromOne cat, Sabrina, fell 32 storeys, yet only suffered from a broken tooth. 有一只叫萨伯瑞的猫从32层楼上掉下来,但只摔断一颗牙。 suffer from v. 忍受, 遭受'Cats behave like well-trained paratroopers.' a doctor said. “猫就像训练有素的跳伞队员,” 一位医生说。 well-trained 训练有素的paratrooper[5pArEtru:pE(r)]n.伞兵trooper[5tru:pE(r)]n.骑兵, 骑警, 伞兵It seems that the further cats fall, the less they are likely to injure themselves. 看起来,猫跌落的距离越长,它们就越不会伤害自己。 The further cats fall, the less they are likely to inure themselves.“the more … the more”的结构,表示两个过程按比例同时递增,相当于汉语中的“越……越”。如:The more you eat, the fatter you will be. 你会越吃越胖的。In a long drop, they reach speeds of 60 miles an hour and more. 在一个长长的跌落过程中,它们可以达到每小时60里甚至更快的速度。 speeds of 60 miles an hour每小时60里的速度speeds of 60 miles an hour and more 每小时60里甚至更快的速度At high speeds, falling cats have time to relax. 在高速下落中,猫有时间放松自己。 They stretch out their legs like flying squirrels. 它们伸展四肢,就像飞行中的松鼠一样。 stretch[stretF]v.伸展, 伸长n.一段时间, 一段路程, 伸展stretch out v. 伸手, 开始大踏步走, 伸展strategy[5strAtidVi]n.策略, 军略straight[streit]adj.直的squirrel[5skwirEl]n.松鼠v.贮藏This increases their air-resistance and reduces the shock of impact when they hit the ground. 这样就加大了空气阻力,并减少了它们着地时冲击力带来的震动。increase[in5kri:s]n.增加, 增大, 增长vt.增加, 加大vi.增加, 繁殖crease[kri:s]n.折缝, 折痕v.折, 弄皱air-resistance 空气阻力reduce[ri5dju:s]vt.减少, 缩小, 简化, 还原 produce[prE5dju:s]n.产物, 农产品introduce[7intrE5dju:s]vt.介绍resist[ri5zist]vt.抵抗, 反抗, 抗, 忍得住resistance[ri5zistEns]n.反抗, 抵抗, 抵抗力, 阻力, 电阻, 阻抗impact[5impAkt]n.碰撞, 冲击, 冲突, 影响, 效果vt.挤入, 撞击, 压紧, 对...发生影响pact[pAkt]n.合同, 公约, 协定