• 回答数

    3

  • 浏览数

    122

chihuoshiwo888
首页 > 英语培训 > 文化歧视英语

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

明天再说0865

已采纳

在如今经济全球化的大背景下,各国之间的交流日益密切。其中不可避免的是文化之间的冲击带来的一系列问题,最常见的文化问题就是文化歧视,也叫文化歧见。比如我们所熟知的西方,总是在说自己的文明高于东方,并认为东方是一个野蛮的民族。这就是一个因为没有深入了解而造成的文化歧见。除了认知不够因素之外,还有其他很多因素也会导致文化歧见。

因为每个国家自然环境都是不同的,所以国家的民族性格也是不同的。比如西欧的自然环境是偏寒冷的,所以西欧人都偏向于理性。但是我们不能认为法国人也是理性的,因为法国德国之间那条多瑙河的水汽基本上都集中在法国,所以说他的环境自然要温和,那么文化情感要丰富一点。因此,如果能有效考虑自然环境的因素,那么文化歧见也就会减少一些。

无论是作为文古国的中国或者类似于其他新兴的国家,历史对于文化的影响是非常大的。所以东方对于西方的自由觉得那是太过散漫,而西方觉得东方的拘束则是假正经。但这些是历史上遗留下来的性格,所以说没有考虑到历史的因素,也会造成很大程度上的文化歧见。

我国作为社会主义国家和西方以及世界大部分资本主义国家是不一样的社会形态,所以我们讲究集中的民主,把他们讲究自由的民主,虽然同样都是民主,但是实行起来的途径和方式都是不一样的。所以说西方人说东方不民主,其实是没有考虑到我们的政治形态。而东方有时候觉得西方的民主就是彻底的民主,也是没有考虑到资本主义的本质是少数人获利。最后希望我们在面对别国文化都能全方位的去考虑,这样也能减少不少的文化歧见。

文化歧视英语

110 评论(12)

monmonfxwen

简单抽取重要内容

271 评论(10)

~凭凑不齐~

性别歧视语言现象(一)人际称谓 亲昵称谓在西方,男性上司称呼他们的女性下属时可以用一些表示亲密关系的昵称,如sugar, darling, sweetie, girlie; 反过来,女性下属却不能用这些昵称来称呼她们的上司,而且女性上司也不能如此来称呼她们的男性职员,可是,陌生男子或非亲密关系的男子却可用昵称来称呼女子,这说明在英美社会女性比男性社会地位低,受到的尊重比男性少。[2](P74)姓名称谓在西方 ,女子婚前一般用父姓 ,婚后改用丈夫的姓 , 例如 :在西方婚礼上 ,新郎新娘步入教堂时 ,牧师宣布:“I now pronounce you man and wife.”“婚后的男子依旧是man ,而婚后的女子则由Miss变成了wife这种现象不乏女权主义者和职业妇女。”[2](P74) 当时的美国总统Bill Clinton的夫人Hilary Rodhamon也在为自己的 ,即支持已婚女性不仅应当标注夫姓 ,而且只应当标注夫姓 ,而不应继续标注父姓。尽管Hilary Rodhamon本人是一位女权运动者 ,但她还是把自己的名字根据丈夫和自己的政治需要, 先从Hilary Rodhamon改为Hilary Rodhamon Clinton, 最后改为Hilary Clinton。但是, 不管怎么改, 都不能超出如下选择: 要么跟父亲姓, 要么跟丈夫姓。这种以丈夫的姓冠之于前的称呼 ,表明妇女出嫁后就成了丈夫的私有财产, 是属于丈夫的, 因此无法得到与丈夫平等的权利。未婚女性用Miss冠以父姓, 已婚的用Mrs.或Lady冠以丈夫的姓氏。 指代称谓1)提到男女双方时,双方不是处于平等地位,而是男先女后。King and queen, brother and sister, father and mother, boys and girls, husband and wife, Adam and Eve, man and woman, Mr. Lucas and his wife Louise.2). 一些形式上没有男性标志的词意,人们习惯上把它们当作是男性词看待。英语及其它讲英语国家的人习惯认为 professor, doctor, lawyer, surgeon, barrister, magistrate 等为男性,当我们听到有人说:My cousin is a professor 时,多数人会断定professor为男性。若要说明这些词是女性的,一般可在前面加上woman, lady, female 等修饰语。如:woman professor, lady doctor, female worker等,这些所谓的中性词的用法从一个侧面反映出旧社会中地位较高的职业为男子所垄断,相反地teacher, nurse , secretary, model 等人们一般认为是女性,如为男性时前面要加上male或是man,如:male nurse, man teacher。这些习惯除了历史现实情况有关,也可以说是一种社会偏见。(二)词语发展首先,表面上对应的词,含义却往往褒男贬女在英语中往往通过对女性名词的恶化来达到性别歧视的目的。几乎所有的女性名词都带有贬义,如queen, lady, mistress, madam等,其贬义为“雌猫”、“情妇”、以及“鸨母”等,而与之对应的king, lord, master, father 等词,如将他们的起首字母大写即可升格为“上帝”、“基督”、“主”、“神”等意义。其次,英语中常用一些动物的名称来指称某些女性。比如:bat(贱妇,丑妇,妓女);dog(丑妇,贱妇,没有成就的女人,妓女);chicken(见面熟的年轻女人);cat(恶妇,包藏祸心的女人,可卑的女人);cow(子女多的女人,肥胖而不整洁的女人,经常怀孕的女人,妓女);mutton(放荡的女人,做少女打扮的老妇女,妓女)。并且,英语中还有一些带有轻蔑色彩,专指中老年妇女的词汇。比如:trot(老太婆);hen(爱管闲事或嘴碎的中年妇女);warhorse(粗声大气,肥胖固执的女人);crone(干瘪皱皮的老太婆);hag(爱做坏事的老丑妇);witch(老丑妇);biddy(长舌妇);harridan(面容枯槁,脾气暴躁的老妇)。(三)谚语运用理性类宋朝黄六鸿《福惠全书,弄名部》载:“妇人水性杨花,焉得不为所动”,诋毁女子“用情不专”,“缺乏理性”,在英语中就有相类似的谚语。Long hair and short wit. (头发长,见识短)When an ass climbs a ladder, we may find wisdom in women.(若要女子有才智,除非毛驴攀上树)言及女子“感情游移”“二三其德”的有:A woman’s mind and winter wind change a lot.(冬天里的风,女子的心胸---变化异常)Women, wind and fortune are ever changing.(女子,风向与命运,翻天覆地无常态)婚嫁类 A fair face is half a portion. (姿色艳,嫁妆半)When the candles are out, all women are fair. (烛灯熄,无妍女)Daughters and dead fish are no keeping wares. (女大不中留)Marry your son when you will, your daughter when you can. (娶媳不忙,嫁女宜速)There are many good women, it’s true; but they are in their graves.(世上好女实在多,可惜都在坟里卧)He that has a white horse and a fair wife never wants trouble.(倘若妻俊马俊,一世难得安静) 性情类一代文豪莎士比亚曾云:“弱者,你的名字是女人”(Frailty, your name is woman) 弱女子的典型形象特征是“泪水涟涟”。Woman is made to weep.(女子生来好哭)Nothing dries so fast as a woman’s tears.(易干不过女子泪)Woman is made of glass.(女子脆复弱,象是玻璃货)Glass and lasses are brittle wares.(少女嫩脆,瓷杯易碎)(四)职业中的性别歧视许多表示职业的名词,如engineer ,pilot, scientist ,writer, doctor,pilot, scientist, engineer, pilot等对男女都适用,本来是中性词汇,本身没有性的区别。“由于历史上男性长期占据社会主导地位,人们习惯把它们与男性联系起来。”[3] (P210)如要特别指女性从事相同职业时,往往在前面加上female, woman lady, 从而使女性职业名词在外在的形式上呈现出“有标志性”,如woman doctor, female pilot, woman scientist, woman lawyer等。而行业名称冠以男性标记反而不符合语言习惯,但男保姆、男护士除外。只有一些地位较底的职业,如nurse, secretary等,传统上让人联想到女性,而与男性无缘。这种习惯除了与历史和现实有关,也可以说是一种性别歧视。本篇文章来源于 「学习啦」 原文链接地址:

94 评论(15)

相关问答