• 回答数

    8

  • 浏览数

    118

jessica0930
首页 > 英语培训 > 面老大英文

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

小花lily

已采纳

老大的英文是old。词汇分析音标:英 [əʊld] 美 [old] 释义:adj. 陈旧的,古老的;年老的n. 古时n. (Old)人名;(英)奥尔德短语old age 老年 ; 晚年 ; [地质] 老年期 ; 高龄患者old world 旧大陆 ; 旧世界 ; 令人怀念的东方之血 ; 老世界Old Testament 旧约圣经 ; 旧约全书 ; 旧约 ; 圣经旧约old hand 老手 ; [劳经] 熟练工人 ; 内行 ; 老油矿工Old East 旧东方 ; 旧东楼Old Gan 上古赣语例句1、There are many old homesteads in New England. 在新英格兰有很多古老的家宅。2、The teachers brougth the pupils up on stories about the Old East. 教师们用古老的东方冒险故事来教诲小学生们。3、He hoked up a film with parts of an old story and some love scenes. 他以一部古老故事的片断加上一些爱情镜头胡拼乱凑成一部影片。4、It was rebuilt on the site of the old building. 它是在原来建筑物的旧址上重新建造的。5、Compare this new TV set with the old one, you will see which is better. 将这台新电视机与旧电视机一比,你就会看出哪一台更好一些。

面老大英文

189 评论(13)

MrStoneLiu

leader,boss(英语)jefe(西班牙语

332 评论(15)

傻喵喵123

1. Boss 老板使用最普遍、范围最广,包括在工作上付你薪水的实际老板,也包括你的上司(欧美->香港->中国、台湾都适用);另外也包括你替他办事、听命於他的人(电影中情报局的角色情节常用)2. the Master(1)主人(多指男性)、院长、校长、硕士;(2)对宗教导师或领袖的称呼、大师(一代宗师,在某领域的翘楚,如:张大千) (3)有控制权主宰权的人电影中常用"the Master"(你是我的主宰),不论是邪恶势力或中世纪欧洲城邦封建社会里都用。3. the mentor 导师->教父原意:(无经验之人的)有经验可信赖的顾问,尤指在心理、哲学、精神上而言。引用:所以对於无经验者来说,教父是他们崇拜及追随的偶像。"教父"电影中将这个角色诠释得很好,主角既绅士又威严受人们崇敬。(http://zhidao.baidu.com/question/130072779.html?si=3&wtp=wk)4. Mr. Big(1)大人物;非常重要的人物 (2)老大(具代表性的人物,能说得算的人)5. big cheese(1)大人物,具有影响力的人,头面人物 (2)有钱有势的大老粗、暴发户:这里所表现及传达的意思和中国文化很贴切传神(有钱能使鬼推磨,有奶便是娘),看cheese这字就知道了,这方面果然中西文化没有差别。6. old big 老大。中式英文,华人聚集的地方都用,老外也都能意会,只不过前头加了个"old"(中国人常说"依老卖老"、"老油条"、"姜是老的辣"、"老江湖"、"老猢狸"…等等,总带个"老"字,"老"字号是中国式江湖注册商标了^^)个人见解:依你的要求最适用依序分别如下:the mentor、the Master、Mr. big、big cheese、old big,boss就没啥好用了,这词太没特色了。看你要塑造什麼样的角色,"the mentor"最能诠释的是电影"教父",其次是"无间道";"the Master"如上述:中世纪欧洲城邦封建社会或对邪恶势力的畏服都可以用;"Mr. Big"一般般啦;"big cheese"没出息混不出什麼名堂;"old big"中式江湖"老"字号(还算有中式的风味)。请问你要写书还是要拍电影啊?可有荣幸读读你的脚本(script)。如果你要混帮派,别找我,因为我过时(过气)了(old-fashioned)。呵呵~~

218 评论(15)

Angelcat930

1. Boss 老板使用最普遍、范围最广,包括在工作上付你薪水的实际老板,也包括你的上司(欧美->香港->中国、台湾都适用);另外也包括你替他办事、听命於他的人(电影中情报局的角色情节常用)2. the Master(1)主人(多指男性)、院长、校长、硕士;(2)对宗教导师或领袖的称呼、大师(一代宗师,在某领域的翘楚,如:张大千) (3)有控制权主宰权的人电影中常用"the Master"(你是我的主宰),不论是邪恶势力或中世纪欧洲城邦封建社会里都用。3. the mentor 导师->教父原意:(无经验之人的)有经验可信赖的顾问,尤指在心理、哲学、精神上而言。引用:所以对於无经验者来说,教父是他们崇拜及追随的偶像。"教父"电影中将这个角色诠释得很好,主角既绅士又威严受人们崇敬。4. Mr. Big(1)大人物;非常重要的人物 (2)老大(具代表性的人物,能说得算的人)5. big cheese(1)大人物,具有影响力的人,头面人物 (2)有钱有势的大老粗、暴发户:这里所表现及传达的意思和中国文化很贴切传神(有钱能使鬼推磨,有奶便是娘),看cheese这字就知道了,这方面果然中西文化没有差别。6. old big老大。中式英文,华人聚集的地方都用,老外也都能意会,只不过前头加了个"old"(中国人常说"依老卖老"、"老油条"、"姜是老的辣"、"老江湖"、"老猢狸"…等等,总带个"老"字,"老"字号是中国式江湖注册商标了^^)

275 评论(12)

飞雪樱子

leader,boss(英语)jefe(西班牙语)

209 评论(13)

饕餮飨宴

boss 英 [bɒs] 美 [bɔ:s] .n. 老板,上司; 领袖,首领; [机] 轴套,套筒; vt. 当…的首领; 管理,指挥; vi. 当首领; 发号施令; [例句]He cannot stand his boss.他无法忍受他的老板。

297 评论(13)

黄小仙128

boss建议用有道词典

285 评论(8)

堕落的胖子

老大 [词典] [书] (年老) old; (排行第一的人) eldest child; [方] (木船上的船夫) master of a sailing vessel; greatly; [例句]我家老大托尼今年才11岁,就已经比我高了。Tony, my oldest, is already taller than me, and he's only eleven.

280 评论(14)

相关问答