轻舞飞扬舞翩跹
在很长一段时间内,《小星星》儿歌的原版歌词并不被中国孩子熟知。当时这首英文儿歌传入中国时,由于种种时代和条件的限制,《Twinkle Twinkle Little Star》的英文歌词被错误翻译为了《一闪一闪亮晶晶》。旧版本的歌词除中心主旨和原文相同外,其余内容与原版英文并无任何关系。这个版本的歌词在国际上并不被主流文化所认可。
原词共有五段,其中以第一段最广为人知。为配合旋律,首两句被用了两次。但这段重写并非原文真正含义,而是根据原版的第一段的中心主旨进行的在创作,为追求简单明了,所以翻译并没有以原版为基准,其中文歌词与英文并无对应关系。
鉴于国内没有真正的原版释义的情况下,为弥补中国小朋友的遗憾,受英国Legend Times文化集团公司的邀请,中国当代一流童话作家王雨然亲手操刀,借多年欧化文学的创作经验,翻译出了至今为止,最权威的《一闪一闪小星星》版本。
不论意境还是内容都与原版完全相同,符合歌词乐理,和中文音韵,用词精准干练,意味浓浓,朗朗上口。为中英文化交流做出了卓越贡献,成为了中国孩子启蒙教育迈向国际化的意义深远的一步。
朝夕忆可否
《一闪一闪小星星》的音乐最早出现于1761年的法国童谣《啊!妈妈,我要告诉你》,后由伟大的音乐天才莫扎特改编为钢琴变奏曲KV.265,其旋律除主题外还配有十二段变奏。后来时间又过去了四十多年,在1806年,简.泰勒发表了名为《星星》的诗歌。后由她的妹妹安妮收藏整理在诗集《育儿童歌》中,并对这首对偶形式的诗歌配以了莫扎特的旋律,于是这首广为流传的英国传统儿歌 《Twinkle Twinkle Little Star》 就这样诞生了。
下面是Twinkle Twinkle Little Star英文原版歌曲和小星星权威中文版的乐谱内容:
O小魔女O
小星星吉他谱如下:
《小星星》,原名
《小星星》于1806年由著名音乐家Mozart(莫扎特)谱曲,由英国著名女诗人Jane Taylor(简.泰勒)填词,已在全球广泛流传两个多世纪,是世界第一儿歌,也是最受欢迎的儿童歌曲。
《一闪一闪小星星》歌词如下:
Twinkle, twinkle, little star
一闪一闪小星星
How I wonder what you are?
究竟何物现奇景
Up above the world so high
远浮于世烟云外
Like a diamond in the sky
似若钻石夜空明
When the blazing sun is gone
烈阳燃尽宙合静
When he nothing shines upon
落日不再星河清
Then you show your little light
晶晶灵灵挂夜空
Twinkle, twinkle, all the night
一闪一闪总不停
Then the traveller in the dark
漂泊游子夜中停
Thanks you for your tiny spark
浅淡火光伴你行
He could not see which way to go
漫漫长夜路何寻
If you did not twinkle so
若无星斑亮莹莹
In the dark blue sky you keep
深蓝夜空你身影
And often through my curtains peep
时常窥过我帘屏
For you never shut your eye
从未合上你眼睛
Till the sun is in the sky
直到太阳又现形
As your bright and tiny spark
因你聪伶浅光领
Lights the traveller in the dark
照亮游子夜中行
Though I know not what you are
我仍不懂你何物
Twinkle, twinkle, little star
一闪一闪小星星
优质英语培训问答知识库