济南李大妈
1、good good study,day day up 好好学习,天天向上2、horse horse tiger tiger 马马虎虎3、go and look! 走着瞧4、go to head 去个头5、give you some color see see 给你点颜色看看6、how are you?怎么是你?7、how old are you?怎么老是你?!8、where,where哪里,哪里9、I GIVE YOU FACE YOU DONT GIVE ME FACE,I TURN MY FACE YOU LOST YOUR FACE!我给你脸你不要脸,我会翻脸你真丢脸!10、红颜知己--red face know me11、PEOPLE MOUNTAIN PEOPLE SEA人山人海12、Do early **** every day!每天都做早操13、you have painting hurry say, you have ass hurry fart!有话快说,有屁快放!14、FUCK DO COMPUTER!操作电脑15、WATCH SISTER表妹16、You talk like breaking the wind!!!你说话像放屁一样!!!17、we are brothers who and who咱哥俩,谁跟谁啊,18、I time time miss you!我时时想着你19、fuking good 干得好20、open open heart heart 开开心心21、you want money,i have no. you want life,i have one!要钱没有,要命一条~~22、you don’t old three old four,i give you color to see see你不要老三老四,我给你点颜色看看
罗夕夕1976
(一)中国式常用口语之英语之表达馄饨 wonton锅贴 guotie (fried jiaozi)花卷 steamed twisted rolls套餐 set meal盒饭 box lunch; Chinese take-away米豆腐 rice tofu魔芋豆腐 konjak tofu米粉 rice noodles冰糖葫芦 a stick of sugar-coated haws (or apples,etc.)火锅 chafing dish八宝饭 eight-treasure rice pudding粉丝 glass noodles豆腐脑 jellied bean curd近一季度见诸报端的中国现代特色词汇翻译基层监督 grass-roots supervision基础税率 base tariff level婚介所 matrimonial agency婚外恋 extramarital love婚纱摄影 bride photo黑心棉 shoddy cotton机器阅卷 machine scoring即开型奖券 scratch-open ticket/lottery集中精力把经济建设搞上去 go all out for economicdevelopment价格听证会 public price hearings甲A球队 Division A Soccer Team家政服务 household management service加强舆论监督 ensure the correct orientation is maintained in public opinion假帐 accounting fraud叫板 challenge; pick a quarrel矫情 use lame arguments渐进式*** gradual Taiwan independence借调 temporarily transfer扩大中等收入者比重 Raise the proportion of the middleincomegroup.扩大内需,刺激消费expand domestic demand andconsumption安居工程 housing project for low-income urban residents信息化 information-based&#59; informationization智力密集型 concentration of brain power&#59; knowledgeintensive外资企业 overseas-funded enterprises下岗职工 laid-off workers分流 reposition of redundant personnel三角债 chain debts素质教育 education for all-round development豆腐渣工程 jerry-built projects社会治安情况 law-and-order situation民族国家 nation state“***” "independence of Taiwan"台湾当局 Taiwan authorities台湾同胞 Taiwan coMPAtriots台湾是中国领土不可分割的一部分。Taiwan is an inalienablepart of the Chineseterritory.西部大开发 Development of the West Regions可持续性发展 sustainable development风险投资 risk investment通货紧缩 deflation扩大内需 to expand domestic demand计算机辅助教学 computer-assisted instruction ( CAI )网络空间 cyberspace虚拟现实 virtual reality网民 netizen ( net citizen )电脑犯罪 computer crime电子商务 the e-business网上购物 shopping online应试教育 exam-oriented education学生减负 to reduce study load总裁助理 assistant president综合治理 comprehensive treatment安居工程 housing project for low-income urbanresidents信息化 information-based; informationization智力密集型 concentration of brain power; knowledgeintensive外资企业 overseas-funded enterprises下岗职工 laid-off workers分流 reposition of redundant personnel三角债 chain debts素质教育 education for all-round development豆腐渣工程 jerry-built projects社会治安情况 law-and-order situation西部大开发 Development of the West Regions可持续性发展 sustainable development风险投资 risk investment通货紧缩 deflation扩大内需 to expand domestic demand计算机辅助教学 computer-assisted instruction ( CAI )网络空间 cyberspace虚拟现实 virtual reality网民 netizen ( net citizen )电脑犯罪 computer crime电子商务 the e-business网上购物 shopping online应试教育 exam-oriented education学生减负 to reduce study load下岗 laid-off workers下海 plunge into the commercial sea下网 off line小康之家 well-off family; comfortably-off family新秀 up-and-coming star, rising star新新人类 New Human Being ; X Generation信息港 info port形象小姐 / 先生 image representative of a productor a brand虚拟网 virtual net学生处 students' affairs division研究生毕业证 / 学位证 graduate diploma/graudatedegree'sdiploma摇钱树 cash cow以人为本 people oriented; people foremost义务教育 compulsory education易拉罐 pop can应试教育 examination-oriented education system舆论导向 direction of public opinion运球 dribble在职博士生 on-job doctorate早恋 puppy love招生就业指导办公室 enrolment and vocation guidanceoffice证券营业部 stock exchange; security exchange知识产权 intellectual property rights中专生 secondary specialized or technical schoolstudent中流砥柱 mainstay, chief corner stone专卖店 exclusive agency; franchised store自我保护意识 self-protection awareness综合国力 comprehensive national strength综合业务数字网 integrated service digital network(ISDN)公正、公平、公开 just, fair and open好莱坞大片 Hollywood blockbuster黄金时段 prime time假唱 lip-synch劲射 power shot拉拉队 cheering squad来电显示电话机 caller ID telephone论文答辩 (thesis) oral defense泡沫经济 bubble economy票贩子 scalper, ticket tout拳头产品 competitive products; knock-out products;blockbuster三角恋爱 love triangle三 维 动 画 片 three-dimensional animation" 扫黄 " 、 " 打非 " eliminate pornography andillegalpublications申办奥运会 bid for the Olympic Games实现中华民伟大复兴 bring about a great rejuvenationof the Chinesenation市场疲软 sluggish market素质教育 education for all-around development筒子楼: tube-shaped apartment脱贫致富 cast (shake, throw) off poverty and setout on a road toprosperity网吧 Internet bar网恋 online love affair网上冲浪 surf the Internet网上交易平台 online trading platform网友 net friend无人售票 self-service ticketing无绳来电显示电话 cordless telephone with caller ID无线应用协议 WAP ( wireless application protocol(二)爆笑--用中文读英语peevish------"劈为尸体"------暴躁的hermit-------"何处觅她"-------隐士bawdy-------"鸨"----------------淫秽的asthma------"阿诗玛"-----------气管炎bauble-------"抱吧"-------------不值钱的珠宝(才让你随便拿)scrooge------"死固执"----------吝啬的howler-------"好乐"-------------滑稽可笑的错误howl---------"号、嚎"-----------咆哮,大声哭笑belle---------"贝勒"(格格之类的)----美女may---------"美"----------------少女hustler-------"哈斯勒"(德国队中场)------非常活跃的人stamina------"斯塔姆"(荷兰队后卫)------体力、耐力好torrid--------"太热的"------------酷热的lynch--------"凌迟"---------------私刑处死lasso-------- "拉索"(东北话)------绳子bale--------"背"(东北话:点背)----灾祸,不幸dolt---------"逗他"----------------蠢人parsimonious----"怕失去money"---节俭的dross--------"渣滓"--------------浮渣,糟粕cacophony---"卡壳"------------ 刺耳的声音lassitude-------"懒散态度"------没精打采的dart-------------"打他"-----------飞标fen-------------"粪"---------------泥沼,湿地appall---------"我怕"------------惊骇,吓人bazaar---------"巴扎"(新疆话)------集市gaggle---------"嘎嘎"(鹅叫声)------鹅群gargantuan-----"高高大"---------巨大的,高大的obstinate------"我不听你的"-----倔强固执的ponderous-----"胖得要死"----笨重的yokel--------"游寇"----乡下人dangle------"荡啊"----吊胃口deed--------"地的"----地契pugnacious---"派哥们来事儿"(来事儿是找茬的意思)---好斗的mourn-----"妈坶!"-----哀悼shun-------"闪"------闪避pawn------"爬(的)人"---小人物,走卒limbo-----"凌波(微步)"(段誉的招)---不稳定,模糊状态innuendo---"阴里狠毒"-----暗讽taboo-------"他不"------忌讳woo--------"喔喔"-----(MM对着帅哥乱叫)求爱chap------"扯破"-----(皮肤)皴裂rifle-------"来富"-----抢劫rout-------"饶他"-----(敌人已经)溃败sate------"赛特"------(MM要逛完赛特之后才能)满足saturnalia----"洒脱来扭"-----纵情狂欢schism-------"撕纸(协议)"----组织分裂下面两个词深有体会,所以很牵强的列进来,来点中英文结合的forgo------"for狗"----(MM)抛弃(我),是不是把我的爱心拿去喂狗了!propitiate-拆分为prop(靠山)+it (它-大款)+ate(吃饭),靠它吃饭---讨好souse----"缫丝"--(纺织工业中的一道工序)浸在水中sting-----"死叮"----叮蛰tantrum---"太蠢!"--(BOSS)勃然大怒jabber---"结巴"---说话不清楚giggle---"咯咯"---傻笑coup-----"酷!"---好主意totem----"图腾"-图腾(只是为了收录!)caulk----"卡壳"---填塞,堵住torpor---"太婆"---(老年人嘛)有气无力的hone----"霍霍!"-磨刀(霍霍向牛羊)hood----"护的"----头巾(大冬天的,保护耳朵)ravel-----"热窝(上的蚂蚁)"---使混乱,使纠缠tout------"套他"-----招徕,劝诱scowl----"思考"----(当然)皱着眉头(想啦)insouciant---in(处于)+"舒心的"---无忧无虑的
大南瓜小咪咪
=====================中国式的英语单词40余个=====================来自中文的英文词(在大英文字典拥有的历史悠久的英文词)有大约数十个,其中少于十个常用。大部分是18世纪之后来自汉语,通常非现代系统化的罗马化中文或拼音。官话借词=======kung fu —(1966年来自“功夫”)yin yang —(1671年来自“阴阳”)kowtow —(1804年来自“叩头”)tofu —(1880年来自“豆腐”)lychee或litche —(1588年来自“荔枝”)en|gung ho或gung-ho —(1939年来自“工合”或“共好”)mahjong或mah-jong —(1920年来自“麻将”)feng shui —(1797年来自“风水”)tai chi —(1736年来自“太极”)yamen —(1747年来自“衙门”)kaolin —(1727年来自“高岭”)kylin —(1857年来自“麒麟”)longan —(1732年来自“龙眼”)pe-tsai —(1795年来自“白菜”)petuntse —(1727年来自“白墩子”)sampan —(1620年来自“舢板”)suan-pan —(1736年来自“算盘”)Tao —(1736年来自“道”)taipan(大商行的总经理) —(1834年来自“大班”)toumingdu(透明度) —(来自1980年代中英谈判期间用语“透明度”)typhoon —(来自“台风”)tuchun —(1917年来自“督军”)tung(油桐属) —(1788年来自“桐”)Ho-ho bird —(1901年来自“凤凰”)wampee(一种果) —(1830年来自“黄皮”)whangee(一种竹) —(1790年来自“黄藜”)mandarin(官话) —(来自“满大人(中国清朝的官吏)”)qi bo —(来自“情报”)=======粤语借词=======typhoon —(1771年来自“台风”)dim sum —(1948年来自“点心”)yum cha —(大概15年前来自“饮茶”)wok —(1952年来自“镬(炒锅)”)bok choy —(1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)chop-suey —(1888年来自“杂碎”)won ton —(1948年来自“云吞”)chow mein —(1903年来自“炒面”)lo mein —(来自“捞面”)paktong(一种钱币) —(1775年来自“白铜”)sycee(一种钱币) —(1711年来自“丝”)souchong(一种茶) —(1760年来自“小种”)=========厦门话借词=========cumshaw(赏钱) —(1839年来自“感谢”)