地球是个圆曲奇
驴打滚儿新版译法 :Lǘdagunr民间译法:rolling donkey介绍:Glutinous Rice Rolls with Sweet Bean Flour
热心网友小王
中译英分直译和意译,哪一种能准确表达北京小吃的内涵和中国饮食文化的博大精深,则为首选,但要做到这点有一定难度。所以,许多北京小吃的英文菜单最终确定为以汉语拼音代替英文,像“豆汁”就直接用拼音写为“DOUZHIR”。部分难理解的小吃后面还附有英文解释。驴打滚 Lvdagun (Rolling soybean cake)卤煮 Luzhu (made of the tharm and stomarch of the pigs)艾窝窝 Aiwowo (Steamed rice cakes with sweet stuffing)墩饽饽 Sweet flour cake炒肝 Stewed Liver糖卷果 Chinese yam and date rolls姜丝排叉 Fried ginger slices奶油炸糕 Fried butter cake 豌豆黄 Pea cake蜜麻花 Ear-shaped twists with sugar 豆汁 Douzhir (Fermented bean drink)豆腐脑 Tofunao (Beancurd jelly)油茶 Chatang / Miancha / Youcha 油条 Fried bread stick京糕 Hawthorn cake馓子麻花 Crispy noodle 萨其马 Sachima / Caramel treats 焦圈 Fried ring糖火烧 Sweetened baked wheaten cake 豆馅烧饼 Bean paste cake/ Subsidence fried beans冰糖葫芦 Bingtanghulu (Sweet hawthorn string)
优质英语培训问答知识库