人大菲菲
塞翁失马焉知非福 Maybe it's a blessing in disguise. (或简单的说成:A blessing in disguise)Misfortune may be an actual blessing.两种都可以! "A bless"是“祝福”意思,一般无“塞翁失马,焉知非福”这层意思
王小丽0125
The old man lost his mare, but it all turned out for the best; 英文习语:a blessing in disguise
张壮壮zy
靠近长城一带的百姓中,有一个精通术数的人,他的马无缘无故逃跑到了胡人的领地上。人们都来安慰他。这个人却说:“这怎么就不是好事呢?”过了几个月,他的马带领着胡人的骏马回来了。人们都来祝贺他。这个人却说:“这怎么就不是坏事呢?”他家中有许多好马,他的儿子喜欢骑马,有一次骑马的时候从马上掉下来摔折了大腿骨。人们都来安慰他。这个人说:“这怎么就不是好事呢?”过了一年,胡人大举入侵长城一带,壮年男子都拿起武器上了战场。靠近长城一带的壮年男子十有八九都战死了。他的儿子唯独因为瘸腿的缘故,没有去打仗,父子俩性命得以保全。
森海淼淼
塞翁失马,焉知非福英文:A loss, no bad thing塞翁失马,焉知非福,也作塞翁失马,安知非福。比喻一时虽然受到损失,反而因此能得到好处。也指坏事在一定条件下可变为好事,反之亦然。形容人的心态,一定要乐观向上,任何事情都有二面性,不好的一面,有可能向好的一面转化。鲁迅《呐喊·阿Q正传》:“但真所谓‘塞翁失马安知非福’罢,阿Q不幸而赢了一回,他倒几乎失败了。”
优质英语培训问答知识库