• 回答数

    4

  • 浏览数

    159

爆米花糖糖
首页 > 英语培训 > 面子工程英文

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

wangyan0223

已采纳

片名中的“山”指的是宁夏,“海”指的是福建。电视剧讲述了宁夏西海固地区在国家扶贫政策引导和福建对口帮扶下,贫困群众移民搬迁,历经艰辛、克服万难,把“干沙滩”建成“金沙滩”的故事。在各大卫视和视频网站播出以来备受好评。 Minning Town, a 23-episode TV series based on the decades-long battle against poverty in Northwest China's Ningxia Hui autonomous region, has quickly made a splash online since its broadcast on several satellite TV channels and streaming sites on Jan 12. Set in Xihaigu, the impoverished mountainous area in southern Ningxia, the tale chronicles locals' effort to get rid of poverty with assistance from the prosperous Fujian province from early 1990s to recent years. 其实《山海情》之所以还能打动如今的年轻人,是因为剧中为脱贫而奋斗的村民里,很多都是年轻人,这和以往的一些扶贫剧将扶贫干部的面孔进行模式化、固定化的表达不一样。 《山海情》的主演是出演过《芳华》和《妖猫传》的黄轩,他在剧中饰演在西海固成长起来的基层政府工作人员马德福。剧中还汇聚了不少大家耳熟能详的演员,比如张嘉益(饰 马喊水)、黄觉(饰 凌一农)、闫妮(饰 杨县长)、姚晨(饰 吴月娟)和热依扎(饰 李水花)等。 Actor Huang Xuan, known for the blockbusters Youth and Legend of the Demon Cat, portrays the lead role, a grassroots government official who grows up in a village in Xihaigu. The stellar cast also includes actors Zhang Jiayi and Huang Jue as well as actresses Yan Ni and Rayza Alimjan. 尽管这些演员曾在各种作品中扮演过迥然不同的形象,然而在《山海情》中,他们的表演效果却达到了一致:接地气。 新华网评论写道,《山海情》表达的核心是人。 上世纪70年代,常年被干旱缺水问题困扰的西海固,曾被联合国打上了“最不适合人类居住”的标签。然而,经过一系列的搬迁和经济帮扶措施,这里从荒漠变为乐土,也是我国扶贫攻坚的一个缩影。 In 1970s, Xihaigu — struggling with a severe shortage of water — was labeled as one of the most uninhabitable areas for human settlement by the United Nations. With relocation projects and a series of economic measures, the area has transformed from a desert to a paradise, exemplifying China's effort to eliminate poverty. 正如陕西省社会科学院副研究员王晓勇的评论所言:“身边的一些小人物,恰好就是能够推动社会进步的一种力量。” 此外,这部土味剧还多次因“方言”冲上热搜!网友表示:美滴很!看完山海情已经不会讲普通话了…… 比如,下面这段“鸡同鸭讲的搞笑方言名场面”,马得福(黄轩 饰)为福建来的陈金山(郭京飞 饰)翻译,土生土长的西北小伙子实在听不懂“闽普话”,疑惑的小眼神真实再现黑人问号脸↓↓ 不过你知道吗,比方言更难破解的是这部剧的官方英译名! 相信细心的小伙伴已经发现了, 《山海情》 的英译名是 “Minning Town” 。 可如果光看这个英译名,很难跟这部剧联系在一起:既没有“mountain”也没有“sea”,更没有体现“山”代指的“宁夏”或“海”代指的“福建”…… 那么,为什么官方英文名是“Minning Town”呢? 根据豆瓣显示,这部剧还有另外一个中文名,那就是《闽宁镇》。 闽宁镇原是宁夏西海固的一个贫瘠山村,正是剧中故事发生地:涌泉村—金滩村—闽宁镇。 闽宁镇的名字,取自福建和宁夏两个省份的缩写,闽是福建,宁是宁夏。为了响应东西对口扶贫政策的号召,建设一个扶贫项目新地标,于是就用对口帮扶的两个省份命名这个城镇。 依托于福建帮扶宁夏计划,昔日的涌泉村变成了青山绿树的“塞上江南”,闽宁镇从飞沙走石的“干沙滩”成为了寸土寸金的“金沙滩”。 不过,看完大结局后,有些网友表示《山海情》作为剧名确实更胜一筹。 《闽宁镇》这个名字只是简单的概括,不包含感情,而《山海情》却让这部剧增添了感情的成分。 福建和宁夏,就像山与海的深情,海环绕山,山立于海。通过闽宁镇的建设,早就成了一家人。 唯有山海互助,才能把昔日的干沙滩,变成真正的金沙滩。 山海本是一家人,想必,这才是这部扶贫剧的真正意义所在吧! 追剧也不要忘记学习,我们来总结一下与“扶贫”有关的英语表达吧↓ 观剧必备 移民搬迁  relocate 移民安置点  resettlement 戈壁滩  gobi desert 种蘑菇的培养基  substrate for growing mushrooms 把干沙滩变成绿洲  turn the barren desert into oasis 面子工程  vanity project 吃救济  be on relief 扶贫  poverty alleviation 精准扶贫  targeted poverty alleviation 易地搬迁扶贫  poverty alleviation by relocation 脱贫  get out of poverty / be lifted out of poverty 贫困线  poverty threshold / poverty line 脱贫致富  shake off poverty and become rich 学习必备 中央扶贫开发工作会议 Conference of the CPC Central Committee on Poverty Alleviation and Development 党建促扶贫  boosting poverty alleviation through Party building 大扶贫格局 the all-encompassing campaign against poverty / broad participation in poverty alleviation “扶真贫、真扶贫”  helping those in need and delivering genuine outcomes 提高脱贫质量  enhancing the quality of poverty alleviation 脱贫攻坚责任书  the letter of commitment on poverty alleviation 阳光扶贫  transparency in poverty alleviation 扶贫领域腐败和作风问题专项治理 special rectification of corruption and misconduct in poverty alleviation 社会扶贫  social assistance in poverty alleviation 东西部扶贫协作  east-west pairing-off cooperation for poverty alleviation 健康扶贫  poverty alleviation by improving health care 公益岗位扶贫  poverty alleviation by providing public welfare jobs 专项扶贫  poverty alleviation by special programs 金融扶贫  financial poverty alleviation 电商扶贫  poverty alleviation through E-commerce 产业扶贫  poverty alleviation by developing industries 教育扶贫  poverty alleviation by developing education 生态保护扶贫  poverty alleviation by ecological protection 开发式扶贫  development-oriented poverty alleviation 没有贫困的人类命运共同体 a poverty-free community with a shared future for mankind 扶贫同扶志扶智结合 the combination of poverty alleviation and increasing people's confidence and enriching their knowledge

面子工程英文

359 评论(15)

小优的爱人

“一带一路”(英文:The Belt and Road,缩写B&R)是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称。它将充分依靠中国与有关国家既有的双多边机制,借助既有的、行之有效的区域合作平台,一带一路旨在借用古代丝绸之路的历史符号,高举和平发展的旗帜,积极发展与沿线国家的经济合作伙伴关系,共同打造政治互信、经济融合、文化包容的利益共同体、命运共同体和责任共同体。2015年3月28日,国家发展改革委、外交部、商务部联合发布了《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》。[1-2]

242 评论(15)

樱桃啃丸子:)

给你一些时下最给力的潮词汇。嘿嘿,希望对你的论文有帮助。预约券 reservation ticket 下午茶 high tea微博 Microblog/ Tweets裸婚 naked wedding亚健康 sub-health平角裤 boxers愤青 young cynic灵魂伴侣 soul mate小白脸 toy boy精神出轨 soul infidelity人肉搜索 flesh search浪女 dillydally girl公司政治 company politics剩女 3S lady(single,seventies,stuck)/left girls山寨 copycat异地恋 long-distance relationship性感妈妈 yummy mummy ; milf(回复中指出的~)钻石王老五 diamond bachelor时尚达人 fashion icon御宅 otaku上相的,上镜头的 photogenic脑残体 leetspeak学术界 academic circle哈证族 certificate maniac偶像派 idol type住房公积金 housing funds个税起征点 individual income tax threshold熟女 cougar(源自电影Cougar Club)挑食者 picky-eater伪球迷 fake fans紧身服 straitjacket团购 group buying奉子成婚 shotgun marriage婚前性行为 premarital sex开博 to open a blog家庭暴力 family/domestic violence (由回复更正)问题家具 problem furniture炫富 flaunt wealth决堤 breaching of the dike上市 list share赌球 soccer gambling桑拿天 sauna weather自杀 Dutch act假发票 fake invoice落后产能 outdated capacity二房东 middleman landlord入园难 kindergarten crunch生态补偿 ecological compensation金砖四国 BRIC countries笑料 laughing stock泰国香米 Thai fragrant rice学历造假 fabricate academic credentials泄洪 release flood waters狂热的 gaga eg: I was gaga over his deep blue eyes when I first set eyes on him防暑降温补贴 high temperature subsidy暗淡前景 bleak prospects文艺爱情片 chick flick惊悚电影 slasher flick房奴车奴 mortgage slave上课开小差 zone out万事通 know-it-all毕业典礼 commencement散伙饭 farewell dinner毕业旅行 after-graduation trip节能高效的 fuel-efficient具有时效性的 time-efficient死记硬背 cramming很想赢 be hungry for success面子工程 face job指甲油 nail varnish射手榜 top-scorer list学历门槛 academic threshold女学究 blue stocking王牌主播 mainstay TV host招牌菜 signature dishes非正常死亡 excess death影视翻拍 plays reshooting四大文学名著 the four masterpieces of literature城市热岛效应 urban heat island effect逃学 play hooky, 装病不上班 play hooky from work一线城市 first-tier cities高考 the National College Entrance Examines录取分数线 admission scores小型警车 panda car老爷车 vintage car保障性住房 indemnificatory housing一决高下 Duke it out差别电价 differential power prices囤积居奇 hoarding and profiteering灰色市场 Grey market反倾销 anti-dumping经济二次探底 double dip吃白食的人 freeloader橙色预警 orange signal warning公关 public relation不幸的日子,不吉利的日子 black-letter day吉利的日子 saints' days人肉搜索 flesh search廉租房 low rent housing限价房 capped-price housing经适房 affordable housing替罪羔羊 whipping boy对口支援 partner assistance扫把星 jinx资本货物 capital goods初级产品 primary goods商业服务 commercial service最终消费品 final consumption goods原材料 raw material制成品 manufactured goods重工业 heavy industry贸易顺差 trade surplus外汇储备 foreign exchange reserve潮人:trendsetter发烧友: fancier骨感美女:boney beauty卡奴:card slave蹦迪:disco dancing电脑游戏迷:gamer家庭主男:house-husband小白脸,吃软饭的:kept man二奶:kept woman麦霸:Mic king / Mic queen型男:metrosexual man(范指那些极度重视外貌而行为gay化的直男,型男属于其中的一种)新新人类:new-new generation另类:offbeat菜鸟:rookie“色”友(摄影爱好者):shutterbug驴友:tour pal娘娘腔:sissy负翁:spend-more-than-earn全职妈妈:stay-at-home mom裸奔:streaking80后:80's generation百搭:all-match肚皮舞:belly dance片前广告:cinemads角色扮演:cosplay情侣装:couples dress电子书:e-book电子杂志:e-zine胎教:fetal education限时抢购:flash sale合租:flat-share期房:forward delivery housing荧光纹身:glow tattoo团购:group purchase健商:HQ扎啤:jug beer八卦,丑闻:kiss and tell低腰牛仔裤:low-rise jeans泡泡袜:loose socks裸妆:nude look普拉提:Pilates黄牛票:scalped ticket透视装:see-through dress扫货:shopping spree烟熏妆:smokey-eye make-up水货:smuggled goods热裤:tight pants舌钉:tongue pin纳米技术:nanotechnology通灵:psychic文凭热 degree craze反腐败 anti-corruption联合军演 joint military drill财政赤字 budget deficit拜倒在某人的石榴裙下 throw oneself at sb's feet打破记录 break a record创造新纪录 create a new record终生学习 lifelong learning天气保险 weather insurance正妹 hotty对某人念念不忘 get the hots for希望把好运带来给自己 touch wood婚外恋 extramarital love; extramarital affair职场冷暴力 emotional office abuse赞助费 sponsorship fee抚恤金 financial compensation,compensation payment草莓族 Strawberry generation草根总统 grassroots president点唱机 juke box笨手笨脚 have two left feet演艺圈 Showbiz核遏制力 nuclear deterrence试点,试运行 on a trial basis精疲力竭 be dead on one's feet软禁 be under house arrest拼车 car-pooling解除好友关系 unfriend v.发送色情短信 sexting暴走 go ballistic婚检 premarital check-up天书 mumbo-jumbo情意绵绵的 lovey-dovey漂亮女人 tomato(俚语);妖娆女子 cheese cake懦夫 quitter(俚语)母校 alma mater非难 a kick in the pants黑马 dark horse(由回复更正)挥金如土 spend money like water意外怀孕 unplanned pregnancy人流 abortion(回复中指出,用abortion即可)避孕措施 contraceptives生殖健康 reproductive health海外代购 overseas purchasing试镜 screen test 访谈节目 chat show智力竞赛节目 quiz show武侠片 martial arts film封面报道 cover story跳槽 jump ship闪婚 flash marriage闪电约会 speeddating闪电恋爱 whirlwind romance刻不容缓,紧要关头 crunch time健身 bodybuilding遮阳伞 parasol人渣 scouring头等舱 first-class cabin世界遗产名录 the world heritage list乐活族 LOHAS(Lifestyle Of Health And Sustainability)安乐死 euthanasia私生子 an illegitimate child; a love child一夜情 one-night stand从众效应 bandwagon effect

352 评论(14)

正能量装饰

ICU(I see you ),

280 评论(12)

相关问答