单色的星空
肥料是个统称,用英语表达是fertilizers,我认为是在表示一个模糊概念的时候用fertilizer,比如:化学肥料就说成是:chemicalfertilizer,给花园再施点肥:givemorefertilizerforthegarden。但是在例举几种化肥的时候就用复数,eg:bone-mealandnitratesarecommonfertilizers.骨粉和硝酸盐是普通的肥料.
木匠森林
manure。美 /m__n_r/:英 /m__nj__r/。manuren. 肥料,粪肥;v. 给施肥。fertilizern. [肥料] 肥料;受精媒介物;促进发展者。1肥料应均匀地混入土壤。The manure should be well dug in.2有机肥料从长远来看将产生非常积极的效果。Organic fertilizers will have very positive results in the long term.3水相有时会受到过量肥料的影响。The water phase is sometimes affected by excessive fertilizers.
豪廷布艺
这个有点像food这个单词可以表示可数也可以不可数区分的话就是看对象了当肥料表示一个抽象的总体时就不可数,比如Fertilizerwillacceleratethegrowthofthesetomatoplants.肥料将促进这些西红柿秧生长。这个时候肥料表示一种概念,你不知道是什么肥料也不知道用的是多少种肥料。而在表达意思中肥料表示特定的种类时,比如Nitratesareusedasfertilizersinagriculture.硝酸盐在农业上用作肥料。这个时候就表示硝酸盐是众多种肥料中的一种,就可以算作是可数了。其实很赞同楼主思考问题深刻的精神,但是在英语很多说法都不一定的,它有些时候变通性很强,没有那么多条框规定它要严谨到一丝不苟,这就是为什么语法也会变的原因。所以这种问题就算不深究到底也不会有什么大碍的。呵呵,总之希望能帮助到你了,都是自己总结并码字的哦~还希望楼主能够采纳了~~~~~