• 回答数

    6

  • 浏览数

    269

天天有阳光
首页 > 英语培训 > 脱臼英语

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

晴朗天空85

已采纳

His arm was dislocated.或者He has an arm dislocation.在这里,还是用被动态比较好,如果有主动态,感觉有点儿像是他专门这样做的.

脱臼英语

102 评论(11)

qiuchi0808

小鼠脊髓脱臼法可以翻译为“Spinal cord dislocation in mice。”

重点单词:spinal:英 [ˈspaɪn(ə)l]  美 [ˈspaɪnl]

相关短语:

spinal stenosis 椎管狭窄 ; 椎管狭窄症 ; 脊柱狭窄

spinal fusion 脊柱融合术 ; 脊柱融合 ; 脊椎融合术 ; 脊椎融合手术

spinal muscular atrophy 脊髓性肌肉萎缩症 ; 脊髓性肌萎缩 ; 脊髓性肌萎缩症 ; 肌萎缩症

spinal column 脊柱 ; 脊椎 ; 脊骨 ; 脊柱塌陷

双语例句:

A similar attachment has also been found to the spinal cord via the ligamentum nuchae.

还发现了通过韧带与脊髓的类似附着。

The objective is to establish a model of spinal cord organotypic culture in vitroof Sprague Dawlay rat.

目的是通过器官培养的方法建立大鼠器官型脊髓片培养模型。

The CT manifestations of spinal tuberculosis were: mottling, patchy, caved or faveolate bone destructions.

脊柱结核的CT表现为:斑片、斑点状、洞穴状或蜂窝状骨质破坏。

110 评论(9)

夜未央周

小鼠脊髓脱臼法翻译成英文是:“Mouse spinal cord dislocation method”。

重点词汇:spinal

一、单词音标

二、单词释义

三、词形变化

四、短语搭配

五、双语例句

152 评论(15)

Hexe留恋不往

1. Van Exel beat the shot clock with a 3-pointer with 1:13 left for a101-99 lead, but Mason hit an off-balance shot in the lane. Van Exel在比赛剩下1分13秒出手时限结束前投进一记三分球使比数以101比99领先,但是Mason在禁区内在身躯不稳的情形下也投进一球。 beat the shot clock:在出手时限结束之前(完成出手投篮的动作) 。NBA规定进攻一方必须在内24秒出手投篮,但在球过中线以后在前场的发球后,必须在 14 内秒出手投篮,否则违例。shot clock即是这种限时的计时器。在工作时限 (deadline,例如:交报告、交学费、申请入学、报名考试等的截止日期)前完成工作,可以说 beatthe deadline。 2. Jerry Stackhouse scored 13 of his 34 points in the final 3:38 asthe Detroit Pistons beat the Grizzlies 90-80 Thursday night, ruining theirdebut in a new hometown that had waited more than three decades for such ateam. 星期四晚间,底特律活塞队以90比80击败灰熊队中;Jerry Stackhouse在最后的3分38秒里拿下13分,他全场共得34分的比赛。灰熊队的新家(肯塔基州曼菲斯城)等了30 年才盼到一支球队的主场首胜美梦就此破灭。 ruin:坏了…的好事,…的好事泡汤。 debut:首度公开出现(於某场合)。 Three decades:三个十年(decade),三十年。 3. Iverson, the NBA MVP, still is rehabilitating his right elbow.McKie, the league's Sixth Man of the Year, has an injured right shoulder.Both are close to returning. NBA最有价值球员Iverson的右肘仍在养伤之中。NBA最佳第六人McKie右肩受伤。 两人即将返回球场。 rehabilitating:养伤,原形是 rehabilitate,名词形为 rehabilitation。其他的用字还有 recuperate。「护士」一字 nurse当做动词用也是「养伤」的意思。 close to:接近於…。此处的「接近」是指接近某种程度或状况。由於此处的to是介系词,因此后面接着用动词时,应用动名词【动词+ing】;千万不要把这个 to 当做不定词的 to 而接动词原形。 4. The Cavaliers managed to get within eight points early in thefourth quarter, but it didn't take long for the Kings to finish themoff. …Seattle forward Rashard Lewis managed only 11 points. 第四节才开始不久,骑士队勉强将比数拉近到只落后 8 分,但好景不常,国王队后来仍终结了骑士队…西雅图(超音队)的前锋 Rashard Lewis 拼拼凑凑只得到11分。 managed:设法…;勉强达到…的目标。做此意思解释时,后面接动词时必须使用不定词的型式。 take long:花很长的一段时间。此片语通常只用於否定句。 5. …Jackson made consecutive 3-pointers and the Kings hit eight oftheir first 11 shots from the field in the second quarter while building a21-point lead. …Jackson连续投进三分球,国王队在第二节中投11中 8而取得21分的领先。 consecutive:连续:指一连串;此处不用 continuous,因为 continuous表示不中断。 6. Coach talked to me today about making plays, not just being a'go-to' man, but also getting my teammates involved. 今天教练对我说,我应该如何控球完成进攻计画;不要只做个「关键时刻」射手,而是要帮助队友进入状况。 'go-to' man:在关键时刻可以托付重任的人,另一个说法是 clutch player。 7. Jones scored five of his points in overtime to help the Heat snap atwo-game losing streak.Jones在延长赛中得到5分,使(迈阿密)热浪队终止两场连败。 help the Heat snap:snap本意为「(突然)折断、(突然)断掉」,引申为「终止」之意。help 接受词再接第二个动词时,用不定词【to+动词】,但一般常省略to。 losing streak:连败。此处streak是指(比赛胜、负场数的)连续。连胜当然就 是winning streak了。 8. Gill, meanwhile, fractured the small finger on his left hand… 同时,Gill左手小指骨折… fractured:【动词】骨折;【名词】:fracture。脱臼是 dislocate,筋骨、肌肉、韧带、关节的扭伤是 sprain。 9. Coach Rudy Tomjanovich thought it just took Francis a while to getin a groove.教练Rudy Tomjanovich认为 Francis只要过一段时间就能得心应手。 take (somebody) a while:花(某人) 一段时间。 in a groove:得心应手,顺手,上手。 10. The big difference was the rebounding. Even when they went small,they pounded the boards better than we did.最大的差异在於篮板球数量的多寡。即使他们摆出「地虎」阵容,他们抢篮板球 也比我们抢得凶。 went small:排出身材较为矮小的球员阵容。也可以说 play small ball。 pounded the boards:抢篮板球

327 评论(12)

哆啦瞄瞄

He dislocated the arm 一楼 你不是机器翻??

106 评论(14)

echorabbit123

下面是我整理的一些常见病英语词汇,欢迎大家阅读! malnutrition 营养不良 incubation 潜伏期 asthenia 虚弱 poisoning 中毒 fatigue 疲劳 heat stroke 中暑 itching 发痒 ache/pain 痛 tetanus 破伤风 night sweat 盗汗 chill 打冷颤 pale 脸色发白 shuddering 发抖 inflammation 炎症 acute 急症 chronic 慢性病 congenital 先天性病 nausea 恶心 vomit 呕吐 asthma 哮喘 pneumonia 肺炎 heart disease 心脏病 arrhythmia 心律不齐 indigestion 消化不良 gastritis 胃炎 appendicitis 盲肠炎 hepatitis 肝炎 dermatitis 皮炎 freckle/ephelis 痣,雀斑 acne 粉刺 flu 流感 diarrhoea 痢疾 quarantine 检疫 vaccinate 打疫苗 endemic 水土不服 relapse 复发症 casualty 急症 stupor 昏迷 sprain 扭伤 scalding 烫伤 graze 擦伤 scratch 搔挠 trauma 外伤 bruise 淤伤 fracture 骨折 dislocation 脱臼 tinnitus 耳鸣 trachoma 沙眼 colour blindness 色盲 nearsightedness/myopia 近视 astigmatism 散光 gingivitis 牙龈炎 cavity 龋齿 fever 发烧 discomfort/disorder 不适

149 评论(14)

相关问答