兜兜有糖sd
您好,对于你的遇到的问题,我很高兴能为你提供帮助,我之前也遇到过哟,以下是我的个人看法,希望能帮助到你,若有错误,还望见谅!。展开全部
首先。楼上looking at the world是“看着世界”的意思。莫名其妙.
我综合了以下几个地道的说法.
2. look to the whole world
例子:Although Singapore is a predominantly Asian society, it should look to the whole world and seek out talent of all ethnicities to work in Singapore.
虽然新加坡是以亚裔为主的社会,但在吸引人才方面应放眼世界,广邀所有种族的优秀人才来新加坡工作
3. 短语 a global outlook
例句:see an increasingly affluent and well-educated population, proud of our Chinese heritage, confident in our destiny and global in outlook.
我预见到人民日益富裕、教育水准提升、以中国传统文化为傲,对将来充满信心,并且目光远大,放眼世界。
4. be international in outlook
例子 Like Singapore, we will remain resolutely international in outlook, welcoming foreign investment and the operation of multi-national firms, and working in the WTO and in APEC to promote greater integration in the global economy.
我们会如新加坡一样,坚持放眼世界,欢迎海外投资和跨国公司到来经营业务,同时叁与世界贸易组织和亚太区经济合作组织的工作,以促进全球经济一体化。非常感谢您的耐心观看,如有帮助请采纳,祝生活愉快!谢谢!
安静的芋米
日月光华,旦复旦兮出自《尚书大传·虞夏传》里的《卿云歌》,意思是日月光华照耀,辉煌而又辉煌。这句话同时也是复旦的名字的由来。“复旦”二字不仅是典出自“日月光华,旦复旦兮”之句,更有“光复正旦”的含义,寄托当时中国知识分子自主办学、教育强国的希望。进一步引申,就是“意在自强不息”了。《卿云歌》是上古时代的诗歌。相传功成身退的舜帝禅位给治水有功的大禹时,有才德的人、百官和舜帝同唱《卿云歌》。诗歌描绘了一幅政通人和的清明图像,表达了上古先民对美德的崇尚和圣人治国的政治理想。此诗在民国初年与北洋军阀时期,曾被定为国歌。日月光华,旦复旦兮的英文翻译为 Brilliant are the sunlight and the moonlight; after a night the day dawns again.Brilliant are the sunlight and the moonlight; after a night the day dawns again.这个才是对的