茶虫小豆豆
As the railroads and the highways shaped the American West in the past centuries, a new electrical generating and transmission system for the 21th century will leave a lasting mark on the West, for better or worse. Much of the real significance of railroads and highways is not in their direct physical effect on the scenery, but in the ways that they affect the surrounding community. The same is true of big solar plants and the power lines that will be laid down to move electricity around. 在过去的几个世纪里,随着美国西部铁路和高速公路的发展,21世纪一种新的电力发电运输系统应运而生,无论好坏,都将在西方留下持久的印记。铁路和公路的真正意义不在于它们对风景的直接物理影响,而在于它们对周围社区的影响。大型太阳能发电厂和将铺设的输电线路也是如此。 The 19th century saw land grants offered to railroad companies to build the transcontinental railroads, leaving public land in between privately owned land. In much of the West, some of the railroad sections were developed while others remained undeveloped, and in both cases the landownership has presented unique challenges to land management. With the completion of the interstate highway system, many of the small towns, which sprang up as railway stops and developed well, have lost their lifeblood and died. 19世纪政府拨地给铁路公司建造横贯大陆的铁路,将公共土地置于私有土地之间。在西部大部分地区,一些铁路路段已经开发,而另一些尚未开发,在这两种情况下,土地所有权对土地管理提出了独特的挑战。随着州际公路系统的建成,许多作为铁路车站而兴起并发展良好的小城镇已经失去了生命力,继而消逝。 Big solar plants and their power lines will also have effects far beyond their direct footprint in the West. This is not an argument against building them. We need alternative energy badly, and to really take advantage of it we need to be able to move electricity around far more readily than we can now. 大型太阳能发电厂及其输电线的影响也将远远超出它们在西部的直接影响。这不是反对建造它们的理由。我们迫切需要替代能源,要真正利用它,我们需要比现在更容易地输送电力。 So trade-offs will have to be made. Some scenic spots will be sacrificed. Some species will be forced to move, or will be carefully moved to special accommodations. Deals will be struck to reduce the immediate effects. 因此,必须做出权衡。一些景点将被牺牲,一些物种将被迫搬家,或被小心地转移到特殊地点。将达成协议以减少直接影响。 The lasting effects of these trade-offs are another matter. The 21th century development of the American West as an ideal place for alternative energy is going to throw off a lot of power and money in the region. There are chances for that power and money to do a lot of good. But it is just as likely that they will be spent wastefully and will leave new problems behind, just like the railroads and the highways. 这些权衡的持久影响是另一回事。21世纪,作为替代能源的理想之地美国西部开发将给本地区带来大量的电力和资金。这种权力和金钱有可能带来很多好处,但也有可能被浪费掉,并留下新的问题,就像铁路和公路一样。 The money set aside in negotiated trade-offs and the institutions that control it will shape the West far beyond the immediate footprint of power plants and transmission lines. So let's remember the effects of the railroads and the highways as we construct these new power plants in the West. 通过谈判达成的交易和控制交易的机构所预留的资金,将远远超出发电厂和输电线路的直接影响范围,开发西部。所以,让我们记住在西部建设这些新发电厂时对于铁路和公路的影响。

吊炸天1234
"I Went Skydiving at 84!" “我84岁跳伞了!” As a young girl growing up in the 1930s, I always wanted to fly a plane, but back then it was almost unheard of for a woman to do that. I got a taste of the dream in 2001, when my husband arranged for me to ride in a hot air balloon for my birthday. But the experience turned out to be very dull. Around that time, I told my husband that I wanted to skydive. So when our retirement community announced that they were having an essay competition and the topic was an experience of a lifetime that you wanted to have. I decided to write about my dream. 作为一名成长于20世纪30年代的小女孩,我一直想驾驶飞机,但在当时,几乎没有听说过女性会这样做。2001年,我尝到了梦想的滋味,我丈夫安排我在生日那天乘坐热气球。但事实证明,这种经历非常枯燥。大约在那个时候,我告诉我丈夫我想跳伞。所以当我们的退休社区宣布他们将举办一场作文比赛,主题是你想要的一生经历,我决定写我的梦想。 In the essay, I wrote about my desire to skydive, stating Gorge Bush Sr. did it at age 80. Why not me? I was just 84 and in pretty good health. A year went by and I heard nothing. But then at a community party in late April 2009, they announced that I was one of the winners. I just couldn't believe it. Inspired by this, I decided to realize my dream, even though some of my family members and my doctor were against it. 在这篇文章中,我写下了我想跳伞的愿望,说老乔治·布什在80岁时跳了伞。为什么不是我?当时我84岁,健康状况很好。一年过去了,我什么消息也没有。但在2009年4月底的一次社区聚会上,他们宣布我是获胜者之一。我简直不敢相信。受此启发,我决定实现我的梦想,尽管我的一些家人和医生反对。 On June 11, 2009, nearly 40 of my family and friends gathered in the area close to where I would land while I headed up in the airplane. My instructor, Jay, guided me through the experience. The plane was the noisiest one I had ever been in, but I wasn't frightened—I was really just looking forward to the experience. When we reached 13,000 feet, Jay instructed me to throw myself out of the plane. When we first hit the air, the wind was so strong that I could hardly breathe. For a second I thought, “What have I gotten myself into?” But then everything got calmer. We were in a free fall for about a minute before Jay opened the parachute, then we just floated downward for about five minutes. Being up in the clouds and looking at the view below was unlike anything I have ever felt—much better than the hot air balloon. I was just enjoying it. 2009年6月11日,我的近40位家人和朋友聚集在我登机时着陆的附近。我的教练杰伊指导我完成了这次经历。这架飞机是我乘坐过的最吵闹的一架,但我并不害怕——我真的只是期待着这次体验。当我们到达13000英尺时,杰伊指示我跳出飞机。我们第一次跳到空中时,风很大,我几乎喘不过气来。有一秒钟我想,“我让自己陷入了什么境地?”但后来一切都变得平静了。在杰伊打开降落伞之前,我们自由降落了大约一分钟, 然后我们向下漂浮了大约五分钟。站在云端,看着下面的景色,我没有感觉比热气球上,我只是很享受。 Skydiving was really one of the greatest experiences of my life. I hope other people will look at me and realize that you don't stop living just because you are 84 years old. If there's something you want to experience, look into it. If it's something that is possible, make it happen. 跳伞真的是我一生中最伟大的经历之一。我希望其他人看到我,意识到你不会因为84岁就停止生活。如果有什么你想体验的,那就调查一下。如果这是可能的,那就行动吧!
wangbaoxin888
在过去的一个世纪里,铁路和高速构造了美国西部,一个为了21世纪的发电和传输系统将会成为西部的长久的或好或坏的标志。铁路和高速最重要的并不是外观上的直接影响,而是它们如何影响其周围社会的方式。就像为了传输电能所部置下的大型太阳热装置以及电力线缆一样。19世纪 政府拨予了铁路公司土地来建造横贯大陆的铁路,将公用土地留在了私有土地之间。在西部的大部分地区,这些铁路区域获得了发展而其他的地区则保持了未开发的状态。在这两种情形下,土地所有权都给土地管理带来了特有的挑战,随着州际间的建造高速公路竞赛的加剧,许多因为铁路而繁荣发展起来的小城镇又没落下去。太阳能装置也会有这样远远超过其表面的深层次问题。但这就不是一个针对于修建的论述了,我们急需可替代能源,为了获得其优势我们需要更稳定的传输电力。因此我们必须要牺牲一些东西来作为交换(也就是成本)。一些物种可能要被迫迁移,否则我们就要更改路线到一个特殊的地点,为了减少这种影响的花费是巨大的。类似这样的牺牲还会有一些持久的影响,21世纪美国西部作为一个可替代能源发展的理想地区的发展将需要投入大量的人力物力来使人受益,但很有可能它有一天被遗弃而使得这些投入都成为浪费,并导致新的问题,就像铁路和高速一样。我们留出了钱来协商这些成本,社会公共机构将会全力发展现有的能源装置以及输送系统。因此在我们修建新能源装置时也不要忘记曾经铁路和高速的建设所遗留下来的影响。翻译这篇很不容易 能追加些分数么。这个是 我很久之前 为另一个人翻译的。原创 :)
优质英语培训问答知识库