• 回答数

    6

  • 浏览数

    225

LuckyXue521
首页 > 英语培训 > 事务所英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

农夫三下乡

已采纳

律师事务所的英文:Law Firm

一、Law 读法 英 [lɔː]  美 [lɔ]

1、作名词的意思是: 法律;规律;法治;法学;诉讼;司法界

2、作不及物动词的意思: 起诉;控告

3、作及物动词的意思:控告;对…起诉

二、短语:

1、civil law 民法

2、contract law 合同法

3、in law 在法律上;依法

4、international law 国际法;国际公法

5、common law 习惯法;不成文法

6、administrative law 行政法

7、basic law 基本法律;一国或一邦的政府的基本组织的书面说明

三、例句:

There’s a possibility of getting a job with a law firm in London, provided that I do well.

如果我做得好的话,有可能在伦敦一家法律事务所找到一份工作。

law的用法:

1、law的基本意思是“法”,指由至高无上的权威机构〔部门〕颁布并强制推行的,对被统治者具有约束力和义务性的原则,从狭义上说可指地方至国家立法机关所颁布的法令法规,也可指约定俗成的行为规范,指具体的某项法律时是可数名词。

表示法律整体时,是不可数名词,有无定冠词the都可以。当law表示某一类法律时,不加定冠词the,而当确切地表示某国或某时的法律时,前面要加定冠词。law引申还可表示“规则”“条例”。

2、law还可作“法学”解,是不可数名词,一般情况下不加冠词。

3、the law用于美国口语中,可表示“执法者,警察”,只用单数。the law还可作“律师界”解, follow the law的意思是“当律师”。

事务所英文

190 评论(11)

基督城里

1、 国内不少律师事务所都用的“lawyer's office”,但是推荐使用“law firm”,

2、 具体区别在80-90年代,不少地区律师事务所所名大都采用“—— —— lawyer's office”,这种用法在英文中根本没有,它让人感受的意思,是律师办公地点,即我们称的“律师楼”。

而现在内地律师事务所的英文所名均采用“—— —— law firm”,这才是正确用法。但值得注意的是,这种情形的律师事务所规模较大,含有“集团”的意思在其中。而内地有不少律师事务所只有3-5人,用此名称与实不符。司法行政机关设立的乡镇法律服务所不能使用“law firm”。

扩展资料:

“法律”和“律师”英语用法:

1、不少律师或律师事务所将“law”英文一词作“律师”使用,如在他们的宣传册中,中文“精济律师”对应的是英文单词组合“ECONOMIC LAW”;

2、在每个合伙人律师照片右下方标注载明律师名称,其为“—— —— —— LAW”,实质上想表达的英文意思为“×××律师”。

这两条都涉及到英文单词“law”的含意和用法,如果其没有律师的含意或没有此种用法,那就是“误”或者是“错”。不论“误”或“错”,都是不行的,这是与高素质律师事务所不相适应。

3、“law”的意思是法律,不能当作“律师”使用。

4、“lawyer”律师一词只在通称、泛指时才能使用,如,在向人介绍职业或从事行业时,可以讲I am a lawyer ——我是律师。

对于特定人不能使用。因此,应当表述为—— —— Wang Attorney ——王××律师。而上面的表述,中式英文的、直译的结果是"×××法律",这样的结果就完全两码事了。

参考资料来源:百度百科--firm

148 评论(13)

安吉拉pig

Law firm

345 评论(9)

花葬夏季

law office然后呢???

193 评论(12)

静妙奔奔1123

律师事务所的英文:Law Firm。

重点词汇:

1、law

英 [lɔ:]   美 [lɔ]

n.法;规律;法学;法制。

vt.& vi.[口语、方言]诉诸法律,对…起诉,控告。

vt.控告;对…起诉。

2、firm

英 [fɜ:m]   美 [fɜ:rm]

adj.坚固的,坚牢的;坚定的,坚决的;严格的;确定的。

vt.& vi.使坚固;使坚实。

n.公司;企业;商号,商行;工作集体。

扩展资料:

law, rule, statute这组词的共同意思是“法律”“法规”。辨析如下:

1、law含义最广,既可指约定俗成的规范,也可指由地方至国家立法机关所颁布的行为规则,有时也指事物发展的规律;

2、statute指立法机关制定。根据宪法正式批准生效的成文法;

3、而rule则指指导、控制行为或行动的条规和惯例,也可指一组织强制其内部人员必须做什么或绝不能做什么的决定。例如:

When a Bill is passed by Parliament, it becomes a law.当一法案由国会通过时即成为法律。

Protection for the consumer is laid down in plain terms by statute.保护消费者权益是由法律明文规定的。

Anyone who breaks the rules will be punished.凡违反规则者将受到惩罚。

225 评论(11)

18821090937

law firm;lawyer firms;lawyer office都可以的。

340 评论(11)

相关问答