老余popopxm
“Fire in the hole”这个词已被普遍使用,意思是“小心”,“退后”,或者“令人激动的或重要的、即将发生的事”。它已然演变成为“注意(heads up)”的百搭近义词。但是“fire in the hole”的词源却深深植埋于人类在地球上从事的最危险的活动中——地下岩层爆破。历数美国历史上,这样的爆破多倚赖黑炸药或是火药,炸开岩层。一捆捆的炸药在起爆前预先放好,然后高喊一声“Fire in the hole”,就算是提醒矿工撤离施爆地点,爆炸马上开始。如今这句“fire in the hole”还不过时,在美国的许多州还被用做提示爆炸的信号(伊利诺伊州矿场明文规定,负责起爆的人员必须在临近爆炸前高喊三声“fire in the hole”,以提示众人离场)。“Fire in the hole”同煤炭开采一样,都是高风险的活动,这也正是为什么我特别不习惯看到现在的人把这个词乱用一气。“Fire in the hole”可追溯到20世纪初叶,40年代起被军方排弹部队使用,负责向地道等封闭的空间内投掷手雷的士兵也用这个词。有意思的是,20世纪20年代阿巴拉契亚山一带的私酿酒者(他们中的很多人就是来自开矿的社区)也喊这个词,不过他们喊是用来警告“缉私人员”(政府特派员)要来搜查了,有时还会点燃雷管辅助警告。 而在CF,CS中“Fire in the hole”可以这样理解:“我要扔手雷了(意在提醒请队友注意隐蔽”或是“小心手雷(也是提醒队友注意隐蔽)”
沸腾的苦丁茶
“Fire in the hole”可追溯到20世纪初叶,40年代起被军方排弹部队使用,负责向地道等封闭的空间内投掷手雷的士兵也用这个词。这里hole是指隐藏,而不是洞。意思是我要扔手雷了,你们躲一边去!但在生活中不要用……美军专业用语。
小菜虫娃娃
来自于第二次世界大战, 越南战争, 美军丢手榴弹之前到一个洞里面的时候, 会先叫 fire in the hole 来提醒周边的人们, 里面马上会有爆炸。版本一1)射进洞里2)往洞穴里开枪3)字面翻译就是:洞孔里的火版本二1)CS语言里面有敌人在开火建议往里面人手榴弹2)扔手雷时喊Fire in the hole!洞内开火要小心!因为最开始手雷都是扔到洞里的......3)fire in the hole就是洞里有人在打仗,于是就会扔手榴弹,后来就演变为扔手榴弹就说fire in the hole版本三1)这里hole是指隐藏,而不是洞。意思是我要扔手雷了,你们躲一边去!但在生活中不要用……美军专业用语。2)表面意思是洞里着火了。这是美国军队在战争中的专用暗号,表示我在扔雷了,提醒同伴注意。在cs游戏中被大家所熟知。以上三个版本中,第一版本显然是最离谱的,第二个次之,第三个好像是靠点谱
小吕娃子
意思是:注意扫清射界。
重点词汇:hole
英 [həʊl]
释义:
n 洞,孔;洞穴,穴;突破口
vi 凿洞,穿孔;(高尔夫球等)进洞
vt 凿洞
n (Hole)人名;(瑞典、挪)霍勒;(英)霍尔
[ 过去式 holed 过去分词 holed 现在分词 holing 复数 holes 第三人称单数 holes ]
短语:
black hole [天] 黑洞 ; 无底洞 ; 神秘失踪的地方 ; 坍缩星
扩展资料:
词语辨析:hole, cave, cavity
这组词都有“洞”“孔”“穴”的意思。
1、hole指任何物体中的开口、穿孔或洞穴;
2、cave指山洞、洞穴或地窖;
3、cavity是科技术语或专门用语,只指坚硬物体上的洞穴,通常表面有开口可见。
词源解说:直接源自古英语的hol,意为中空的。
年少无知23
简单明了的说,就是“爆破”的意思!战场上用手雷或炸药爆破或攻击房间、堡垒、坑道、堑壕中的障碍和敌人时,因为爆破时弹片、玻璃渣、碎木片、水泥砖块会到处迸射,为提醒周围友军及时寻求自我掩护,以免误伤,一般要高喊“fire in the hole”,以区别于“fire”,也就是用枪“射击”的意思。
优质英语培训问答知识库