熊大熊二喜羊羊
句子翻译取胜在动词及形容词或副词上的翻译上,另外还可以进行主动和被动的转换,以及使用强调据来增加文采。楼主提供的句子中,可以下手的动词为“知道”,形容词或者副词为“全部”。“知道”最普通的翻译是know,另外还有realize,be aware of,get wise to.另外在口语中可以用learn.“全部”可以用all,full,complete,entire,whole及其副词形式,另外给lz介绍一个很棒的短语,the all and the one.如果lz需要正视的表达,可以写作:The all and the one I'm surely aware of.如果是很口语化的表达,可以用这个句子:I learn the whole thing!这是个相当口语化的句子。希望帮到lz
电锯小天王
“统统”是正确的,具体解释如下:
“统统”拼音:[tǒng tǒng ]
“统统”意思是:全,都。
“统统”近义词:悉数、全盘、全豹、一共、全数、系数、全面、绝对、全体、通通、所有、整个、十足、完全、总共、通盘、齐备、全部、完整、一切、一概、全都。
笔画
例句
1、开会时统统不准打电话。
2、一分钟后,众目睽睽之下,一只虎鲸将它们统统吃掉。
3、真是语惊四座,使得其他人的汇报统统黯然失色了。
4、对于犯了错误的人,不能把他们统统看作朽木粪墙而不给以教育和帮助。
5、他总认为只有自己这一学术观点是唯一正确的,而把其他学派的学术观点统统斥之为左道旁门。
优质英语培训问答知识库