• 回答数

    5

  • 浏览数

    298

米果janicefeng
首页 > 英语培训 > 爱子英文怎么写

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

纳殇誰鯟

已采纳

亲爱的儿子:dear son、beloved son

1、dear son

英文发音:[dɪə(r) sʌn]

中文释义:亲爱的儿子;父亲给儿子的一封信

例句:

Never forget what I have told you, my dear son. Good-bye, Hamlet!

要记住我告诉你的事,我亲爱的儿子,再见了,哈姆雷特。

2、beloved son

英文发音:[bɪˈlʌvd sʌn]

中文释义:亲爱的儿子;爱子

例句:

Freedom is yours. I will see you soon, my beloved son. I love you, boy.

我会很快见到你的,我亲爱的儿子,我爱你,我的孩子。

扩展资料

dear的用法:

1、dear主要表示“物以稀”而导致的“贵”,虽然也可指价格“贵”,但更多的是指人们视其“珍贵”。

2、dear也可表示“亲爱的”,在信函中,常用于称呼前,表示亲昵、客套等,在英式英语中, dear前加my显得更亲切,而在美式英语中,用my比不用my更正式。首字母一般大写。

3、dear在句中可用作定语、表语或宾语补足语。

4、dear用作名词时表示“亲爱的人,可爱的人,乖孩子”,是可数名词。

5、dear也可用作称呼,用于对所爱的人或家里人说话的场合,也可用于表示亲热的非正式称呼,特别为妇女或对妇女所常用,常译作“亲爱的”。

爱子英文怎么写

244 评论(9)

A可儿她姑

My dear son, 或者直接用My dear, 后面不加son也可以的。

324 评论(15)

雨神的女儿

挚爱的英语单词有两种:1;true love 2;devotion,前者为短语,后者为名词。

294 评论(14)

凡人帽子11

挚爱 true love ,devotion挚爱的 affectionate, devoted

103 评论(12)

肚皮吃饱了

爱子 àizǐ a beloved/favorite son

你好! 锯子 saw 英[sɔ:] 美[sɔ] n. 锯; 谚语,格言; vt. 往复移动; 锯成; 用锯; 拉锯; v. 看见( see的过去式); 观看; 领会; 考虑; [例句]He escaped by sawing through the bars of his cell 他锯断牢房的窗栅栏逃走了。

你好! 帘子 curtain 英[ˈkɜ:tn] 美[ˈkɜ:rtn] n. 窗帘,门帘; 帐幕之物,幕布; 启幕,落幕; vt. 给(窗户或房间)装上帘子; 掩蔽; [例句]Her bedroom curtains were drawn. 她卧室的窗帘拉上了。

扦子 a slender pointed piece of metal, bamboo, etc.; (取样器) a sharp-pointed metal tube used to extract samples of grains, etc. from sacks

eezer 英['i:zə] 美['i:zə] n. 镊子,钳子; v. 用镊子拔(毛,刺等); [例句]A ground breaking hair removal system that uses a revolutionary eezer disc system with dual opposed heads. 奠定脱毛系统,采取了革命性镊光碟系统存在双重否决元首。

collar领子 She had on / wore a black coat with a fur collar.她穿着一件毛皮领子的黑色外套。

The love a kind father delivers on his kid is not for a return

长子 [词典] eldest son; cornstalk; [例句]他的长子约瑟夫继承了乃父的传统。 His eldest son Joseph carried on his father's traditions

夫子 fū zǐ (学者、老师之旧称) an ancient form of address to a Confucian scholar in a respective way or to a master by his disciples (迂腐之人) pedant: 迂夫子 a pedantic old fogey (旧时妻称夫) hu *** and

明代宰相杨士奇溺爱其子,致使其走上犯罪道路并被处死的故事,提醒世人,特别是身居高位者,切勿溺爱子女,今天读来仍很发人深思。有时,历史和现实惊人地相似。 杨士奇并非昏庸无能之辈,曾以才能卓越而连侍四帝,并极受器重。史官称他是“玉质金相,通达国体,随事纳约,不诡于正,而意尝近厚,转导监国,保身济主,有大雅之明哲焉”。然而他在家庭教育方面,却表面出昏阍的弱点。士奇“溺爱”的主要表现及应汲取的教训有四,故曰“四戒”。 其一,只信儿子之言,不信别人所说。士奇住京城,下边官吏及出巡者,见到其子的暴横之行,“以实相告,士奇反疑之”,必以子书曰:“某人说汝如此,果然,即改之。”其子杨稷得书,反毁其人曰:“某人在此如此行事,男以乡里故,挠其所行,以此诬之。”用现代话说,就是非但不认帐,却倒打一耙,反咬别人一口。对此,士奇却深信不疑,“自后不信言子恶者”。 其二,不爱闻子之恶,只爱听子之善。对反映其子的话,只爱听好,不爱听坏。既然如此,你官高爵显,权大势大,专拣你爱听的说吧。封建官场历来是“上有好者,下必甚焉”。于是“有阿附誉子之善者”,士奇“即以实然而喜之”。“由是子之恶不复闻矣”!闹了个什么真话也听不见了。 其三,罪行被揭发,捂不住了,仍不责其子,却拉客观、怨别人。“及被害者连奏其不善之状,朝廷仍不忍之罪。付其状于士奇”。士奇却说:“左右之人非良,助之为不善也。”听——不是我儿子不好,是他身边的人不好,受他们影响才学坏了。情有可原嘛! 其四,虽已逮捕,仍执意包庇,不依法惩处。“时而奏其人命已数十,恶不可言,朝廷不得已,付之司法。时士奇老病不能起,朝廷尤慰安之,恐致忧”。士奇明知其子已贯满盈,罪不容诛,却仍不表态,直到一年多以后,士奇死了,他儿子才得以定罪,被斩首。人心大快,拍手叫好——“乡人予为祭文,数其恶流,天下传诵”。想来,恐怕还有放鞭炮,吃喜面的呢!士奇爱子可谓固执已极,结果却把儿子“爱”死了。

255 评论(13)

相关问答