• 回答数

    5

  • 浏览数

    258

王者堕落天使
首页 > 英语培训 > 三亚米娜英语培训

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

南瓜冰妈

已采纳
新东方。全国硕士研究生统一招生考试(简称考研)指教育主管部门或招生机构为选拔研究生而组织的相关考试的总称,由国家考试主管部门和招生单位组织的初试和复试组成。选拔要求因层次、地域、学科、专业的不同而有所区别。外语、思想政治理论、高等数学等公共科目由全国统一命题,专业课主要由各招生单位自行命题(部分专业通过全国联考的方式进行命题)。硕士研究生招生方式分为全日制和非全日制两种。学完规定的全部课程且考试合格并通过硕士学位论文答辩者,授予国家颁发的硕士研究生毕业证书和硕士学位证书。学习形式存在全脱产、半脱产、在职学习三种形式。报考分类:1.非定向指在录取时不确定未来的工作单位,在校期间享受国家规定的奖学金和其他生活待遇。毕业时应服从国家就业指导,在国家规定的服务范围内进行安排或实行双向选择[4]  。2.定向培养研究生,是指在招生时即通过合同形式明确其毕业后工作单位的研究生,其学习期间的培养费用按规定标准由国家向培养单位提供。

三亚米娜英语培训

298 评论(9)

Baby大太阳

merry怎么样?merry=marry=结婚=嫁了=家乐,呵呵

248 评论(8)

koko乔纳

关于考研网课的选择建议可以从几个方面来考虑:首先师资力量是硬道理、硬指标;其次,优秀的培训机构除了提供备考必须的教材之外,还会根据基础巩固、系统强化、模考冲刺等不同备考阶段,为学员准备相应的配套复习资料;还有建议是一定要选择一些比较大的机构,这样在口碑和配套服务上才会有保证。至于要不要报班的问题,建议还是要从自身情况考虑:1、如果你本身自学能力不太好,建议你选择一家靠谱的考研机构进行系统化的学习。2、如果你本身学习能力就不错,想要节省自学花费的时间,高效有重点的复习,建议你也要报一家考研机构进行系统化学习。建议在校生大三下学期就开始报班比较好,在职考生决定考研时就考虑报班问题。

132 评论(9)

Flora已被注册

考研数学有网友推荐李老师的课程,这里有一份老师最新的考研数学资料分享给你;链接: https://pan.baidu.com/s/1q7950OjVlf0K56mT1NbV8w 提取码: hvhh高教考试黄皮书团队(李艳芳团队),通过近阶段大家复习情况及出现的问题,为考生冲刺阶段复习提分指点迷津。冲刺阶段,目的总结所做题目中存在的问题与不足,对照考纲查缺补漏,提高实战素养,制定做题策略,规划草稿纸,特别是实战心理素质若资源有问题欢迎追问

113 评论(11)

黑眼圈砸死你

英语阅读:水果姐的由来   你知道为什么katy perry被叫做“水果姐”、Tom Hiddleston为什么叫“抖森”?本文“双语阅读:水果姐等欧美明星昵称的由来”由网我整理而出,希望考生们喜欢!   "Fruit Sister," or "shui guo jie," is what people in China call Katy Perry -- referring to her tendency to wear fruit costumes and bring giant fruit with her on stage.   中国人称凯蒂·佩里"Fruit Sister," 或 "shui guo jie,"——她经常穿水果装,还拿着巨大的水果上台。   In the past, the pop star has performed in sparkly watermelon-cup bras, sung while holding a large inflatable strawberry and even burst out of a giant banana.   以前,这位明星穿着耀眼的西瓜胸衣,一边唱歌一边拿着巨大的充气草莓,甚至从一个大香蕉里一跃而出。   She's also talked about growing and eating her own fruit, so it's a pretty fair nickname.   她还谈论过自己吃自己种的水果,所以这个外号起的相当贴切!   现在的明星们啊,帅(美)人一脸血的同时,卖萌卖腐卖节操也样样行,于是也就赢得了粉丝们的一片真爱。除了水果姐,我们智慧的广大群众们也给其他欧美明星起了萌萌的昵称~一美、法鲨、抖森、大表姐、小李子,还有吧唧猕猴桃付兰兰……你知道这些外号吗,你又知道它们的来源吗?   如今这事儿给老外知道了,他们甚至还把这些我们给男神女神取的外号翻成了英文!OMG!   1. Pikachu皮卡丘/Xiao Li Zi小李子——李奥纳多·迪卡普里奥   莱昂纳多·迪卡普里奥(Leonardo DiCaprio),大家戏称他为“小李子”。这个主要源于他名字的香港翻译叫做李奥纳多,而“李”是中国的姓氏,故昵称其小李子。   而台湾网民称他为“皮卡丘”这是因为2011年一名台湾电视播音员说不清迪卡普里奥这个名字,把他叫成了“李奥纳多·皮卡丘”,从此这个名字就传播了开来。即便到了现在,充满搞笑精神的台湾媒体以及一些香港媒体依然用口袋妖怪里面这个名字称呼这名演员。   2. Dou Sen抖森——汤姆-希德勒斯顿   汤姆-希德勒斯顿(Tom Hiddleston),英文的姓读快点音译过来就是“抖森”,如果不怕咬到舌头的话可以试试读一下,这个称号他本人也知道了。《复仇者联盟》真正的赢家是反派洛基,“抖森”从此红遍全球!最近人家可是抱得美人归,与霉霉天天撒狗粮~   3. Curly Blessing卷福——迪克特·康伯巴奇   本尼迪克特·康伯巴奇(Benedict Cumberbatch)被称为“卷福”。卷卷的祝福是什么鬼?!在汉语中,“卷”意思是“卷曲(curly)”,指代康伯巴奇在《神探夏洛克》中的一头卷发。“福”意指“幸福”、“财富”或者“祝福”——这也是福尔摩斯的第一个发音。将两者结合起来,其实就构成了“卷毛的夏洛克”……   4. Cousin大表姐——詹妮弗·劳伦斯   在2011年奥斯卡(the 2011 Oscars)金像奖被揭晓前夕,数百名中国的网友开玩笑式地提前“揭晓”了结果,他们都宣称自己从一位“评审团中的表姐”(cousin in the Academy)那里知道了结果。这本来是中国民众对一些人乐于炫耀自己拥有有权势的亲戚的打趣式的嘲弄。其中一名网友更甚,宣称詹妮弗·劳伦斯是她表姐,赢得了最佳女主角。额,她最后没有拿到最佳女主角,但是这个诨名(nickname)就此流传了下来。   5. Boss贾老板——贾斯汀·汀布莱克   贾斯汀·汀布莱克(Justin Timberlake)在中国就被称为“老板”。这位娱乐界大佬因为投资服装、高尔夫球场、科技初创公司、唱片公司等多项产业,所以就获得了这样的尊称。   6. Lord of Butt洛霸——詹妮弗·洛佩兹   歌手詹妮弗·洛佩兹(Jennifer Lopez)在中国不少地区被尊为“臀王”,这些地方的人称她为“洛霸(luo ba)”,翻译过来就是“臀王(Lord of Butt)”。这实际上是一语双关(a pun),“洛霸”实际上与汉语直译“洛佩兹”("Luo pei zi")听起来十分相近。   7. Fa Sha法鲨——迈克尔·法斯宾德   这个最简单,形容法斯宾德笑容的狰狞程度可以媲美鲨鱼,嘴角开裂的大笑看着好不过瘾。作为欧美圈里为数不多的直男,他没被掰弯是因为某个器官异于常人的大吧(什么?英语君说的是鼻子呀?你说的是什么……望天ing)……   8. 吧唧/Chubby Dumpling包子—塞巴斯蒂安·斯坦   《美国队长2:冬日战士》里,塞巴斯蒂安·斯坦饰演的'冬兵真名叫做Bucky,有一种译名叫“巴基”,而他本人又喜欢以嘟嘴加可怜巴巴的小眼神卖萌,粉丝就昵称“吧唧”,更有亲吻的深层含义。而把塞巴斯蒂安本人叫做“384”,则是从他名字的谐音来的。而且,他的脸鼓鼓的,很像一个“包子”。   While doing press for Captain America: Civil War in China, Evans learned that Stan is known to Chinese fans as…”Chubby Dumpling,” a delightful nickname.   在中国做《美国队长:内战》的采访时,CE了解到斯坦被中国粉丝叫做“圆圆的包子”,真是一个可爱的昵称。   My favorite part is that Stan is already well aware of this delightful om-nom-nomenclature whereas Evans is caught completely off-guard. It may seem like a weird nickname to you given that Stan has pretty well-defined, sharp features — something that doesn’t necessarily evoke images of delicious meat treats. However, for the sake of comparison, let’s take a look at some particularly plump Xiao Long Bao pork dumplings.   我最喜欢的那部分是斯坦已经知道他的昵称,而埃文斯完全措手不及。给斯坦的这个昵称似乎很奇怪,其实这个定义非常贴切,鲜明的特征——你不一定联想到美味的肉食。但是,为了比较,让我们看看那些肉汁丰满的小笼包猪肉馅包子。   9. Peach/Kiwifruit/Honey Peach桃子/猕猴桃/水蜜桃——克里斯·埃文斯   我们的美国队长,被中国的网民称为桃子(当然叫桃总也是可以的,看看这气场);有胡子的时候是猕猴桃,没胡子的时候是水蜜桃。   10. Always Wet汤老湿——汤姆·哈迪   这个源于《盗梦空间》里面他的角色叫Eames,中文谐音“一摸湿”,也就是一摸就湿,因为总是湿,简称“老湿”,更有重度脑残粉直接称其“湿湿”。而后人们还发现他的头发也总是湿漉漉的,不信自己去翻他的图,反正英语君是没找着干的……还有这翻译也是神了……   11. Ben Miao本喵——本·威士肖   因为他本人喜欢猫,曾经一度在家里养过十三只猫,而且外形可爱、声音细腻像小猫,所以叫本喵。非常贴切~   12. Cow Sister牛姐——玛利亚·凯莉   玛利亚·凯莉(Mariah Carey)在中国被称为“牛姐(Cow Sister)”。中国有一个有些粗俗但是很流行的俚语“牛逼”("cow's vagina" or "niubi"),意思是“TMD的真棒”("f***ing awesome”)。由此,虽然“牛姐”听此来不太雅,但确实对玛丽亚·凯莉不可思议的唱功(despite the sound of it)的由衷赞美。另一个解释则是1992年一部叫“芝麻街”( "Sesame Street")的儿童教育片中,有一集讲了一只叫玛利亚·考威(Mariah Cowey)的爱唱歌的小牛。   13. Little Cow小牛——爱莉安娜·格兰德   生活在“牛姐”阴影下的自然是“小牛”( "little cow" or "xiao niu" ),也就是我们所熟悉的爱莉安娜·格兰德(Ariana Grande)。中国民众把格兰德称为“小牛”,因为她的声线让人想起玛利亚·凯莉(牛姐),就像一名中国的网友说的,听听格兰德对玛利亚·凯莉 “Emotions”这首歌的翻唱,你就会同意这一看法(you'll be tempted to agree.)。   14. Numbing-Spicy Chicken麻辣鸡——妮琪·米娜   妮琪·米娜(Nicki Minaj)在中国被称为麻辣鸡。很多中国菜肴(Chinese dishes)的味道不仅仅是辣(spicy),因为叫“花椒”的特殊佐料,川菜(Sichuan cuisine)除了辣还有一种能让你舌头麻痹的滋味。这也是为啥很多中国粉丝会称妮琪·米娜为麻辣鸡:她实在太惹火了(She's spicy hot),震碎你的感官……   15. Flirty Adam骚当——亚当·莱文   不仅仅是美国人为这位Maroon 5的主唱而疯狂,中国人也把他称为“骚当("Flirty Adam" or "sao dang")”。“他的声音非常独特而挑逗,而且Adam的粉丝总是喜欢讨论他那些半裸x,所以就给取了他这个名字。   16. Lanlan Fu付兰兰(腐兰兰)——詹姆斯·弗兰科   詹姆斯·弗兰科阴柔的风格和做派让人认为他是“宇宙第一深柜”,故美其名曰:“付(腐)兰兰”。既像中国名字,又符合其兰花指男人的本性。 ;

111 评论(14)

相关问答