仙呢榕儿
sofa(沙发) chocolate(巧克力) Volvo(沃尔沃) Merchant(梅赛德斯) Daewoo(大宇) Mini(迷你) Australia(澳大利亚)Austria(奥地利) mango(芒果) aspirin(阿司匹林) measles(麻疹)

天天有阳光
看到这个题目,首先想到的是——中国的美食让多少国外友人垂涎三尺呀。所以首先列举一些我能想到的,英语中汉语借过来的美食词汇:
tofu —— 豆腐.
spring rolls —— 春卷
Peking duck —— 北京烤鸭
jiaozi —— 饺子
wonton —— 馄饨
Kung Pao Chicken —— 宫保鸡丁
中国文化博大精深,国际影响非凡,以下列一些与中国文化相关英语词汇:
china —— 陶器
国名。丝绸之路和郑和下西洋让中国的瓷器闻名于世,外国人对于中国最早熟知的就是瓷器,于是China作为中国的代名词,流传至今。
Long —— 龙
Spring Festival —— 春节
Confucius —— 孔子,从“孔夫子”音译而来
Kungfu —— 中国武术,功夫
tai-chi —— 太极
其他:
long time no see —— 好久不见
这句话是中文直译过来的,严格来讲有语法问题,但没想到现在不仅为中国人所用,外国人用的也很多
Mah-jong —— 麻将
typhoon —— 台风
近几年火起来的词汇:
chengguan —— 城管
dama —— 大妈
tuhao —— 土豪
这几年土豪、大妈等中文热词,先是出现在西方媒体的报导中,后以单词的形式为收录进了《牛津英语词典》。这些年来,新增的英文词汇中有近20%来自于汉语,这也是中西方文化的融合,也能体现出中国对世界越来越大的影响力。
嗯,这很棒。
笨笨猫Shirley
(一)丝绸——silk 中国是养蚕大国,丝绸的故乡。瓷器和丝绸始终是古代中国对外贸易的绝密技术和看家商品,直到鸦片战争前,英国进口到广州的钢琴,还干不过珠光宝气的丝绸。 “silk”的发音,显然是汉语的音译,这个词代表了中国高超的工艺技术和贸易强势。即便现在,丝绸仍在现代生活中充当雍容华丽、典雅高贵的象征。 (二)茶——tea 这个词,又是英国人从拗口的闽南话里偷走的。茶,和丝绸、瓷器比肩,堪称古代中国对外贸易的拳头产品。目前,品茶代表了一种生活方式和文化品位,中国人对人生的思考,几乎都能在袅袅茶烟里找到。据萧乾的《茶在英国》介绍:“茶叶似乎是17世纪初由葡萄牙人最早引到欧洲的……英国的茶叶起初是东印度公司从厦门引进的,17世纪40年代,英人在印度殖民地开始试种茶叶,那时,可能就养成了在茶中加糖的习惯。”据说,即使在“二战”那样物资困乏的时期,法国人定量配给咖啡,英国人则要的是茶,还有一点点糖。茶成了欧洲人的“主心骨”,他们只能跟着茶香如醉如痴地行走,这不是本土的历史与遗传;而是异域文化的征服和同化。18世纪的柴斯特顿勋爵干脆在《训子家书》里写道:“尽管茶来自东方,它毕竟是绅士气味的;而可可则是个痞子、懦夫,一头粗野的猛兽。” (三)世外桃源——Shangrila (Xanadu) 这是两个近意词。都有“世外桃源”的意思。“Shangrila”出自西藏的传说之地——香格里拉,“Xanadu”则是蒙古的元上都。如果要表达“世外桃源”,通常采用“Xanadu”这个词。看来,以出世自居的美国作家梭罗,白白地在瓦尔登湖旁边,做了那么久的“隐士”。讲究“寄情山水、超然物外” 的哲学,中国人是当之无愧的开山鼻祖。 (四)风水——Feng Shui 风水,还是音译。它凝聚了古代中国在活人住宅和死人墓地方面的集体智慧。尽管有人打着所谓“科学”的旗号,指斥风水是封建迷信;但是,迷信所谓“科学”,故步自封,则是另外一种迷信。风水的整体原则是“趋利避害”,这也是安全生存最起码的信条。近年来,风水在美国红极一时,从中国人唇齿之间发出的音节,已经成为当代人急需探究的学问。 (五)茶点——dim sum 一听发音,就知道,这个略带小资情调的词儿,来自闽粤。英国人有喝下午茶的习惯,几杯印度红茶,常就一碟甜点。英语原本有表示蛋糕、点心的词,偏偏不用,硬要拽一个来自汉语的生僻字。恐怕多少也有与时尚接轨、和东方同步的优越感吧。中国是茶的故乡,茶点也摇身一变,成为登堂入室的英语外来词。 (六)走狗——running dogs 中国式英语贴切地表达了一种见利忘义、供人驱使的“下三烂”。无从考证,最先运用这个词的是中国人,还是英国人;重要的是,英语世界接纳了“走狗”,并以汉语的思维抚育这个“外来词”。接纳词汇的同时,无形中也接受了中国人的价值观。 (七)纸老虎——paper tiger 这是最令人难忘和扬眉吐气的一个新词。缔造者应该是伟大的民族英雄——毛泽东!他老人家是博学的诗人、雄才大略的政治家、运筹帷幄的军事天才。美国人硬不硬?苏联人牛不牛?原子弹厉害不厉害?……在他眼里,都是色厉内荏的“纸老虎”。只要跟中国人作对,老子就得碰碰硬,看天下“谁主沉浮”。上世纪50年代的“美帝国主义”、六七十年代的“苏修”,都变成了毛泽东嘲笑的“纸老虎”。这种蔑视强敌、自强不息的精神,当然是中国人对世界文明的贡献。谈笑风声缔造了一个词,足令中国的敌手躲在角落里发抖了。 (八)大款、巨亨——tycoon 这种称呼是近些年才流行街巷的,指有钱有势的商人或者企业家,中国传统的叫法是“大掌柜”。被英语拿走,又是闽粤之地的音译。可见,鸦片战争前,中国商人名声在外,马可·波罗在书里描写的东方,物阜民丰,黄金铺地。来中国走一遭,就像现在某些“假洋鬼子”上趟拉斯维加斯一样。 (九)赌场——Casino 这个词,似乎是地道的西方舶来品,发音酷似法语或者意大利文。殊不知,“Casino”竟是福建话的音译,可是,为什么英语要拿它表示“赌场”的意思呢?据传,很久以前,移民到美国的福建民工,拿到一点微薄的工资,便在无聊之际,聚众赌博,试试运气。每次开局,都会嚷嚷:“开始了! 开始了!”想不到,阴差阳错地搭给英语一个现代词汇。 (十)小费,赏钱——Cumshaw 这个词是闽南话“感谢”的音译。为了给人一点酬劳,在钞票上意思意思。英语世界也像喜欢“money”一样,渴望“Cumshaw”这个油水丰厚的单词。尽管中国人没有给小费的习惯,但是,对于钱,却并非一毛不拔,甚至比西方人出手还大方。偷走“Cumshaw”这个“鸡蛋字”的欧洲人,一定见过,中国人曾如何挥金似土。其实,东西方对待金钱并没有本质的不同。
胖纸没烦恼
这类词在英语中属于【音译的外来词】,其实有很多都是常用词:pie 派hot 火cool 酷store 士多sweet 思味特bye-bye 拜拜salad 色拉cheese 赤司show 秀pose 普斯poker 扑克card 卡pop= popular 跑普;泡普parkour 跑酷salon 沙龙romantic 罗曼蒂克chocolate 巧克力 hamburger 汉堡包 vitamin 维他命internet 英特网 祝你开心如意!
早秋2013
英文谐音成中文:
如:酷(cool)、迪斯科(disco)、欧佩克(OPEC)、托福 (TOEFL)、雅皮士(Yuppies)、特氟隆(teflon)、比基尼(bikini)、尤里卡(EURECA)、披头士(Beatles)、腊克(locquer)、妈咪(mummy)、朋克(punk)、黑客(hacker)、克隆(clone)等。
音译,指用发音近似的汉字将外来语翻译过来,这种用于译音的汉字不再有其自身的原意,只保留其语音和书写形式。
商标音译
附:人民法院审理域名纠纷案件,对符合以下各项条件的,应当认定被告注册、使用域名等行为构成侵权或者不正当竞争:
(1)原告请求保护的民事权益合法有效;
(2)被告域名或其主要部分构成对原告驰名商标的复制、模仿、翻译或音译;或者与原告的注册商标、域名等相同或近似,足以造成相关公众的误认;
(3)被告对该域名或其主要部分不享有权益,也无注册、使用该域名的正当理由;
(4)被告对该域名的注册、使用具有恶意。
水瓶座小小猪
一、 饮食类 1. Coco-Cola 可口可乐(饮料) 2. Chocolate 巧克力(糖果) 3. Coffee 咖啡(饮料) 4. Robust 乐百氏(饮料) 5. Spirit 雪碧(饮料) 6. Garden 嘉顿(饼干) 二、 洗涤化妆类 1. Safeguard 舒服佳(香皂) 2. Nice 纳爱斯(洗涤用品) 3. Top 托普(洗发水) 4. Tide 太渍(洗衣粉) 5. Kiss me 奇士美(化妆品) 三、 服装类 1. Goldlion 金利来(领带) 2. Miniskirt 迷你裙(裙子) 四、 交通工具类 1. Jeep 吉普(车子) 2. Bus 巴士(车子) 3. Incline 英克莱(自行车) 五、 军事类 1. Tank 坦克(兵器) 2. Rader 雷达(仪器) 六、 娱乐、艺术类 1. Bar 酒吧(喝酒之地) 2. Disco 迪斯科(舞蹈) 3. Poker 扑克(纸牌) 4. Guitar 吉他(乐器) 七、 其他 1. Sofa 沙发(家具) 2. Welcome 胃康(牙膏) 3. Stone 四通(打字机)酒吧 bar 吉普车 jeep卡片 card 幽默 humor雪茄烟 cigar 逻辑 logic拷贝 copy 浪漫 romantic一打 dozen 芭蕾舞 ballet高尔夫球 golf 迪斯科 disco法郎 franc 探戈 tango汉堡包 hamburger 爵士乐 jazz英寸 inch 麦克风 microphone摩托车 motor 模特 model便士 pence 沙发 sofa英镑 pound 沙龙 salon盎司 ounce 轮胎 tyre公吨 ton 坦克 tank咖啡 coffee 苏打 soda巧克力 chocolate 威士忌酒 whisky加仑 gallon 白兰地酒 brandy吉他 guitar 可乐 coca-cola芒果 mango 夹克衫 jacket尼龙 nylon 迷你裙 miniskirt
优质英语培训问答知识库