游客小孩儿
它属于主谓结构。命运就是命运。命运是个傻瓜。围棋拉杆箱:你查过《汉英词典》的英译本:目的地之神愚弄人。如今,它常被用来感叹人们的无助。魏琦从镜花故事中找到了一个例子:“坐在这里的有45个人,但似乎没有一个人是第一个。但今天有多达8个人。可以看出,天堂犯了很多错误。你怎么能猜到呢?”
shop移民Shero
humans are fortune's fool我丛shakespeare的romeo and juliet中学到的很有味道直译的话就是: 人类是命运摆弄下的人原句是: I'm fortune's fool在Romeo杀了Tybalt后说的话我觉得用在这里再合适不过
独行欧洲
造化弄人(zàohuà-nòngrén),属于主谓结构。造化,命运。命运捉弄人。威麒拉杆箱君查了一下《汉英大辞典》的英文翻译是:The god of destiny makes fools of the people.现在多用于人对际遇无奈的嗟叹。威麒拉杆箱君从《镜花缘》中找到一个例子:“我们在坐四十五人,似乎并无一人落第,那知今日竟有八人之多,可见天造不测,造化弄人,你又从何捉摸。”
优质英语培训问答知识库