丁国栋3
instant noodle
英[ˈinstənt ˈnu:dl] 美[ˈɪnstənt ˈnudl]
但是现在外国人一般食用那种杯装的,可以当作汤的杯面。他们把这种方便面叫做cup noodles
[词典] 方便面;
[例句]They dewatered several kinds of vegetables and packed them with instant noodle.
他们把几种蔬菜脱了水,并将他们与方便面包装在一起。
其他表达方式:
1、Instant noodles
即食面、方便面
形容词instant的意思是“即时的,马上”。
因此instant noodles 可以理解为“即食面”,俗称“方便面”。
2、Two-minute noodles(澳洲面)两分钟方便面
你有两分钟吗?两分钟就能搞定一碗速食面。
Two-minute noodles是澳洲朋友们对“方便面”的俗称。
3、Pot Noodle(英国版)方便面
Pot是“锅”的意思。创办于1977的Pot Noodle是英国的一个广为人知的速食面品牌。
只要说起方便面,英国人自然而然的就会想到Pot Noodle。
不过Pot Noodle的口味是根据英国人的喜好设计的,许多中国人吃不惯。
乖乖黑宝宝
instant noodles指方便面。但是现在外国人一般食用那种杯装的,可以当作汤的杯面。他们把这种方便面叫做cup noodles
相关介绍:
方便面,又称速食面、即食面、快熟面、快速面、快餐面、公仔面,是一种可在短时间之内煮熟食用的面制食品。方便面的原理是利用棕榈油将已煮熟与调味的面条硬化,并压制成块状,食用前以热水冲泡,用热水溶解棕榈油,并将面条加热泡软,数分钟内便可食用。
日清公司在发明方便面后,便积极向国外发展。1963年先与韩国三养食品合作,1968年再与台湾的国际食品公司合作推出鸡汤口味的生力面。最初的生力面因为沿用日本配方,在台湾销路并不好。
在调整过调味与面条的口感之后,成为台湾的畅销产品,顾客多半买回家当宵夜食用,或者是加蛋煮食。曾有一段时期,“生力面”几乎成为这类产品的代名词。然而由于经营不善,生力面最后黯然退出市场。截至2005年,过去的国际食品公司仅剩一家生力面店在高雄市新兴区继续营业,但早已退出方便面市场。
虽然方便面在亚洲颇受好评,1960年代末期在美国却无法顺利打开市场。因为一般美国人没有烧开水的习惯,而且家中的餐具也以餐盘为主。为了让不习惯用碗的民族消费方便面,日清公司发明以发泡聚苯乙烯为容器的杯面,于1971年在日本上市,售价为100日元(0.25美元),为当时袋装方便面售价的三倍以上。
杯面试卖期间在球场与赛马场等地点销售,因价格过高而不受欢迎,最后只能在某些必须夜间值勤的单位例如消防队与日本自卫队贩卖。
为求打开市场,安藤百福在东京闹区与三越百货公司合作促销,创下四个钟头卖出两万份的纪录,才奠定日本人接受杯面的基础。由于杯面走高价路线,所以配料包括冷冻干燥法制成的干燥虾,同时也改以叉子作为餐具。东京街头促销让杯面在关东得以立足。
1972年二月日本发生赤军连挟持人质与警察对抗的浅间山庄事件。由于警察吃杯面果腹的镜头上了电视现场转播,杯面因此一炮而红。
麦当当5188
Instant noodles/Cup noodles方便面
在英语中,方便面的意思更加接近于立刻,立即(Instant),因此,会用Instant noodles来代表其意思。
同样的用法还有Cup noodles,这个说法更多来源于日本(日清拉面就叫做Cup noodles),现在渐渐用法也被普遍接受。
例句:Instant noodles are a popular convenience food eaten all over the world.
方便面在世界范围内是一种很受欢迎的方便食品。
特别要注意的是,noodles记得要用复数,假如用单数的noodle的话,很容易让人误解为一条面条。
各种面条的英文表达法
乌冬面seafood noodles
榨菜肉丝面pickled mustard green noodles
牡蛎细面oyster thin noodles
板条flat noodles
刀削面sliced noodles
麻辣面spicy hot noodles
麻酱面sesame paste noodles
鸭肉面duck with noodles
鳝鱼面eel noodles
米粉rice noodles
炒米粉fried rice noodles
冬粉green bean noodle
优质英语培训问答知识库