• 回答数

    5

  • 浏览数

    193

天津家具城
首页 > 英语培训 > 英语高考真题翻译

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

好吃的深海鱼

已采纳

Many people suggest that coming to Bali Island, besides visiting temples we _B_ the sunshine, because and water sports.do not miss =should not miss,这里省略了should.suggest+从句用虚拟语气,suggest that somebody (should) do,固定搭配。 翻译:很多人建议如果去了巴厘岛,除了去参观那些庙宇外,一定不要错过日出以及水上运动。“because and ”是打错了吧

英语高考真题翻译

272 评论(14)

bluesky588

给地方取名的另一种方法是以其他地方为名。或许,用其他的地方来命名是为了促进这两地之间的友谊,或者曾经住在那儿的人们的祖籍就是以那些路的名字命名的。影响了乔治格什温和其他的音乐家善用的的爵士乐显然是美国,因为它来自美国的音乐传统。有点缺陷,希望能对你有用。

273 评论(12)

还是曼特宁

1、另外一个给道路命名的方法就是根据其他地方名称命名。或许他们他们被命名的目的就是为了促进两个地方的友谊或者是这样的情况,这些地方的居民是原来曾经居住在其他地方的因而两地之间的路就这样被命名了。2、 George Gershwin 和其他音乐家引进他们音乐的爵士影响元素很明显是美国化的,因为它们源于美国音乐传统。

90 评论(15)

上海二当家

答案:A.翻译:许多人们建议说。来到巴厘岛,除了参观寺庙外,我们还应该不要错过阳光,海滩和水上运动。解释:1. 此题考查虚拟语气。如果suggest意思是“建议”并引导宾语从句时,则从句的谓语动词由“should + 动词原形”构成,其中should可以省略。2. 所以答案为A,即we not miss the sunshine, beaches and water sports= we (should) not miss the sunshine, beaches and water sports

338 评论(9)

2007sunart

选A。原因在于suggest,由于它引导的宾语从句后,宾语从句的谓语应该用原形,所以直接排除后面的选项。翻译:许多人建议去Bali岛,除了参观神庙,我们不应该错过沐浴阳光,因为那里有水上的运动。

257 评论(11)

相关问答