君绮罗222
人们在观看电视纪录片《舌尖上的中国》时,自然会想到“吃货”这个词。“吃货”指“喜欢吃各类美食的人”。英语可以译为 foodie或 foody,人们用不同表述来定义 foodie。“吃货”是对美食和美酒有雅趣的人。“吃货”把寻求新的美食经历作为嗜好。被称为“吃货”的人爱吃,会吃,甚至会做,对美食有一种独特的追求和向往。“吃货”是个通俗词,汉语另有高雅的同义词,例如“美食爱好者”“美食客”“美食家”“美食达人”等。英语的 foodie或 foody也是通俗词,另有不少高雅的同义词,像 gourmet, gastronome, gastronomist, bon vivant, connoisseur, epicure, epicurean等。
lily完美lily
"I was a food lovers"London is the ideal place for food lovers. You can sample cuisine from over 70 countries or visit one of 36 Michelin-starred restaurants. Once you've found the restaurant of your choice, check the practical details and book in advance to make sure your evening goes smoothly. Opening HoursLunch is normally served between 1200 and 1400 and restaurants and cafes will be at their busiest between these hours. Many restaurants serve an all-day menu particularly in central London and near major attractions. Eating times in the evening vary. Restaurants usually open at 1800 with busiest times between 2000 and 2200, and booking is recommended particularly on Thursday, Friday and Saturday nights. To make it easy for you, many of our recommended restaurants can be booked online. After-hours dining is increasingly well catered for in the capital, particularly around Soho. Some establishments open 24 hours a day and attract a lively crowd of late-night revellers. Pre-theatre MenusPre- and post-theatre menus offer a cheaper alternative to choosing à la carte from the main menu. They are widely available throughout central London particularly around The Strand and Shaftesbury Avenue. Payment and TipsThe majority of cafes and restaurants will take major credit cards, such as Visa, MasterCard and Amex. It's worth checking the credit card symbols on the door before you go in. In general, you should leave a tip of at least 10%, unless the service was unsatisfactory. Often the bill will include a service charge of 10-15%, in which case you needn’t add any further tip.
优质英语培训问答知识库