寻梦的蒲公英
六级翻译怎么练最有效如下:
1、先把题目的意思弄明白,分析好句子的语法结构,不要根据自己的联想多些,也不要漏翻译某一句话。
2、翻译每句话的时候,先把句子中的主语找出来,学会拆分句子,灵活运用单词和短语,一定要先翻译主干。千万不要逐句逐词翻译,要懂得灵活运用语法,比如虚拟语气、被动语态、倒装结构等,如果不确定语法结构是否正确的话,千万不要炫技能,用最保守的简单句就行。
3、要学会灵活替换单词,如果遇到不会写的单词,可以用同义词替换或短语翻译,或者换个简单的说法表达出来,避免写错单词。
4、翻译完要再顺一遍,看看有没有单词拼写、少写词汇等问题,还要注意时态的转变和固定搭配,千万不要有语法错误。
5、在平时的练习中可以经常把自己的翻译和答案进行对比,把译文里的好词、亮点短语等都用小笔记本抄下来,隔上1-2天,再翻译1次,最好能接近参考译文。
6、平常可以积累一些翻译的话题,可以从中国的文化、经济、历史等方面入手,积累相关话题的词汇,以备不时之需;也可以从阅读题中积累表达方式,把阅读题中的长难句、亮点词语,用到翻译和作文中去。
以上就是为大家整理的英语六级翻译提升的好方法,希望能够对大家有所帮助。翻译的提升是需要方法的,不过也要重视词汇的积累。
糖糖和胖秘
一定要翻译的,可以把文章的人名或者地名照搬进翻译里面,音译错误会扣分。
一般来说人名地名都会有官方固定的翻译方法。最好的方式就是遇到不会的就去查证官方的译法,积累多了自然就知道。
英译汉时人名、地名必须翻译出来,不能保留英文。因为人名、地名是考察对文章文化背景知识是否了解的重要一方面。
英语翻译的技巧:转换句子法
顾名思义,转换句子法就是在英译中,或者中译英的翻译题里,为了使将要译出的句子符合中文/英文里面的表达习惯、方法和方式等目标,而把题目中原句的语态、所用词类以及句型等进行处理转换。
1、在语态上,把主动语态变为被动语态,或者把被动语态变为主动语态。
2、在词性上面,用介词、形容词、副词、名词等来替换原来的动词,用动词、形容词、代词来替代名词,或者用短语、副词来替代形容词。
3、在句子成分的方面,用表语、定语、状语、宾语来替换主语,用表语、主语、定语转换谓语,或者用主语、状语转换定语。
4、在句型上面,可以把简单句和复杂句互换,复合句痛并列句互换,或将定语从句转化为状语从句。
优质英语培训问答知识库