november1985
这里的放弃就不能说成give up,而用forget比较好拉,含蓄的进行推脱。Forget me, we have no future.(忘记我吧,我们是没有将来的)放弃我,我们是没有结局的 楼上几位,翻译的好像太直接,你们和女朋友分手的时候是说:放弃我??这么怪的英文译法!英汉互译讲求的是信达雅,你们自己觉得雅致么?
bluelights
放弃 [ fàng qì] to renounceto abandonto give up更多相关:
矮油没游
单词:abandon
读音:英[ə'bændən]、美[ə'bændən]
意思:v. 放弃;抛弃;放纵
举例:Despite some difficulties, they're not going to abandon the plan.
尽管他们遇到了一些困难,但并不打算放弃这个计划。
1、abandon所指的“放弃”强调“永远”和“完全”。其动机既可以是正确的,也可以是不正确的; 既可以是被迫的,也可以是出于逃避责任的主观故意。
2、abandon一般用作及物动词接名词或代词作宾语,有时还可接以“as+形容词”充当补足语的复合宾语,可用于被动结构。
3、abandon的主语通常是人。作“离弃”“遗弃”解时宾语为人,其后常接介词短语to sth;作“放弃”“舍弃”解时宾语为物,其后常接介词短语to sb/sth。
优质英语培训问答知识库