都市月亮飘飘
n.名词.v.动词.adj.形容词.adv.副词.conj.连词.prep.介词.art.冠词.num.数词.pron.代词 c可数.uc不可数.pl.复数形式.vi.不及物.vt.及物.还有感叹词不需要掌握了
最美遇见微风
in-和dis-是英语中常用的表示“否定含义”的前缀。
in-通常用于形容词、名词、副词之前,有“无;不;非;未”之意。eg:capable(有能力;能力强的)——incapable(没有能力;不能的)
dis-通常用于名词、形容词、动词、副词之前,有“无;不;失;分”之意。eg:honest(诚实的;正直的)——dishonest(不诚实的;欺骗性的)
所以此处indispensable有in-和dis-两个否定前缀,双重否定表肯定,则意为“不可缺少的”。
好像是采纳了之后就不能继续追答了,希望修改回答你能看见。
We have had no acknowledgement of our letter.可以译为:我们没有收到过(对方的)收件复函。
此处“收件复函”就是图中“确认去信已收到的回音”。
acknowledgement作名词时,有“收件复函”的意思,在英文中的解释为:a letter saying that sth has been received。
our letter表示“我们寄给对方的信”,在翻译时,为了使表达清晰,可以添加acknowledgement的逻辑主语,即“对方对于我们寄去的信的收件回复”,在中文中的理解为:你给对方邮寄或发送了一封信件,对方告知你信件已收到;此处acknowledgement只是一个通知、告知的作用,而不是对信件内容的回复。
sally7juicy
形容词(adjective),简称adj.或a.,很多语言中均有的主要词类中的一种。主要用来修饰名词的词,表示事物的特征。形容词用来修饰名词或代词,表示人或事物的性
王小旭zx
英语和汉语语言结构和表达习惯有很多差异之处,翻译时往往能死扣原文逐词逐句译出。本文拟谈谈形容词的翻译问题。 一、一些原义并无否定意思的形容词和别的词搭配,有时可译成否定句。 1. These goods are in short supply. 这些货物供应不足。 2. This equation is far from being complicated. 这个方程一定也不复杂。 二、为了使译文自然流畅,读起来顺口,在一些形容词前可根据上下文内容加上副词“很”、“最”等字。 1. It was as pleasant a day as I have ever spent. 这是我度过最愉快的一天。 2. It is easy to compress a gas. 气体很容易压缩。 三、有时可将英语的“形容词+名词短语”译成汉语的主谓结构。 1. She spoke in a high voice. 她讲话声音很尖。 2. This engine develops a high torque. 这台发动机产生的转矩很大。 四、如果一个名词前有几个形容词修饰,英译时应根据汉语习惯决定其顺序。 1. a large brick conference hall 一个用砖砌的大会议厅 2. a plastic garden chair 一把在花园里用的塑料椅子 五、英语中一些表示知觉、情感、欲望等心理状态的形容词,同连系动词构成复合谓语时,翻译时可将形容词译成动词。 1. You are ignorant of the duties you undertake in marrying. 你完全不懂你在婚姻方面承担的责任。 2. Such criticisms have become familiar in his later commentaries on America. 类似的批评在他后来写的评论美国的文章中屡见不鲜。 3. He is truly sorry for his past, and he has undertaken to give up motorcars entirely and for ever. 他诚恳地忏悔过去,并保证永远不再玩汽车。 六、由于语言习惯不同,英语里的形容词有时译成汉语副词。 1. I am going to be good and sweet and kind to every body. 我要对每一个人都亲切、温顺、和善。 2. He asked me for a full account of myself and family. 他详尽地问起我自己和我家里的情况。 3. Another war will be the absolute end of our country. 再来一次战争将彻底毁灭我们这个国家。 从以上几个方面可以看出,译好形容词是使译文通顺、 流畅的一个环节。
欠我一场爱情
意思:形容词是说明人或事物的属性、状态或特征的词,在句子中常用作定语和表语,有时也可做补语或状语。形容词(adjective),在英文中形容词词性常用缩写adj.来标注。
单词举例:fine、small、beautiful、 alert、just。
一、fine
1、含义:adj. 好的;优质的;精致的;晴朗的;健康的;细微的。
2、用法:
fine是描绘形容词,基本意思是指经过加工、提炼而变得非常“精美”,引申可表示“美好的,优秀的,优良的,杰出的”“纤细的”“细微的”“晴朗的,无雨的”“健康的; 舒适的”“过分夸饰的,炫耀的”“可怕的,糟透的”等。
She has a remarkably fine voice.
她嗓音非常好。
二、small
1、含义:adj. 小的;年幼的;少的;不重要的;小气的。
2、用法:
small可指体积、程度、数量、价值、力量、重要性等的“小的,少的”; 也可指“幼小的,年幼的”,在句中用作定语。
small表示“小规模的,小范围的”“小气的,心胸狭窄的”,通常用作定语; 表示“些微的,几乎没有的”,与不可数名词连用,通常用作定语。
This coat is too small for me.
这件上衣对我来说太小了。
三、beautiful
1、含义:adj. 美丽的;好的;出色的。
2、用法:
beautiful的意思是“美丽的”“悦目的”,含有使人产生美感和愉快印象之义。侧重从客观上表明接近理想状态的美,语气很强。修饰人时主要修饰妇女和儿童,修饰男人时含有“无大丈夫气概”的贬义。
Looking at a beautiful painting always gives one satisfaction.
观赏一幅美丽的图画使人心满意足。
四、alert
1、含义:adj. 警觉的;灵敏的。
2、用法:
alert作形容词的基本意思是“警惕的,警觉的,注意的”,指特别留神以应付可能发生的事,尤指危险的事; 引申也可指“机灵的,敏捷的”,指思维敏捷,理解快,可用来形容人,也可用来形容物。
alert常用作表语,后接介词in或to,偶尔也可用作定语。
The alert leopard went up to a deer quietly.
警觉的豹子静悄悄地走近一只鹿。
五、just
1、含义:adj. 公平的;公正的;适当的;精确的。
2、用法:
just用作形容词时的基本意思是“正义的,公正的”,指在社会生活中严格按照公正合理的客观标准,不受个人感情的影响,判定某事是合理合法的。just还可作“合理的,有充分根据的”解。
This is the thing you just left.
这是您刚才忘在这里的东西。
优质英语培训问答知识库