骆驼非洲
英语词性转换包括:
动词转化为名词;动词转化成名词-形容词;动词转化成形容词,副词,名词;名词转化为形容词;名词转化为名词复数;形容词转化为副词;形容词转化为副词,名词。
(1)动词转化为名词, post-postage mail-mail weigh-weight advise-advice
(2)动词转化成名词-形容词 act-actor / actress-active change-change-changeable
(3)动词转化成形容词,副词,名词 fill-full,need-necessary-necessarily interest(v. / n.) interested /interesting
(4)名词转化为形容词 person personal ( 个人的; 私人的 ) fun funny
(5)名词转化为名词复数 gentleman gentlemen human humans
(6)形容词转化为副词 possible possibly probable probably
(7)形容词转化为副词,名词 true truly truth lucky luckily luck
词类又叫词性,英语单词根据其在句子中的功用,可以分成十个大类。
1、名词 noun n. student 学生
2、代词 pronoun pron. you 你
3、形容词 adjective adj. happy 高兴的
4、副词 adverb adv. quickly 迅速地
5、动词 verb v. cut 砍、割
6、数词 numeral num. three 三
7、冠词 article art. a 一个
8、介词 preposition prep. at 在...
9、连词 conjunction conj. and 和
10、感叹词 interjection interj. oh 哦
前六类叫实词,后四类叫虚词。
私人发艺工匠
词性转换是指一般的名词、动词、形容词、副词可以在添加或减去一些前或后缀后得到新的单词。
词类转换是指英语中的某一词类译成汉语时转换成另一词类:英语名词、介词、形容词或副词转换为汉语动词,英语动词、副词转换为汉语名词、形容词,英语名词转换为汉语形容词、副词。
举例如下:
1、名词转译成动词:
一些由动词词根派生的名词以及含有动作意味的名词常可转译为汉语的动词。
Rockets have foundapplicationin theexplorationof the universe.
译文:火箭已经被用来探索宇宙。
2、介词转换为动词:
英语中介词的使用频率相对于汉语来说要高得多。实际上英语中很多介词在语境中可带有明显的动作意味,例如“书上,across, against, past, toward, through, with”等。因此在翻译的过程中为了汉语表达的通顺流畅,可以根据具体情况将一些介词转译为动词。
Away she skipped over the lawn,upthe path,upthe steps,acrossthe veranda andintothe porch.
译文:她转身蹦蹦跳跳地跑了,越过草地,踏上小径,跨上台阶,穿过凉台,进入门廊。
3、形容词转换为动词:
由动词派生的形容词在作表语时常常带有动作的意味,因此在译成汉语时往往转译为汉语的动词。
The substance is notsolublein water.
译文:这种物质不溶于水。
4、副词转换为动词:
英语当中的副词在做表语或宾语补足语时也经常可以转译为汉语中的动词。
This textbook will beoutpretty soon.
译文:这本教材很快就要出版了。
优质英语培训问答知识库