• 回答数

    7

  • 浏览数

    308

蛋糕上的草莓1
首页 > 英语培训 > 英文撒娇的语气词

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

恋慕耐受不良

已采纳

想要给父亲撒娇,肯定是叫“DAD”好。father这个词比较庄严,不适合作为撒娇的语气。孩子说话的声音本身就比较亲昵,若是直接叫fahter,那撒娇的气氛就没有。现在都是流行叫DAD,因为叫DAD能够拉近两个人的关系,也能看得出,父亲和孩子的关系非常的好。通常在普通的家庭都不怎么会叫father,只有在学校这些地方,若是被老师问起,才会说father。

FATHER这个词本身就比较庄重,如果要向爸爸撒娇,尽量不要这样的语气叫爸爸。因为FATHER就像我们中文当中的父亲一样,如果称爸爸为父亲,这样是达不到撒娇的效果。当一个孩子很尊重他的父亲的时候,叫FATHER是比较庄重的,对父亲传递的信息是尊重,而不是撒娇。

若是真的想给父亲撒娇,用英文表示,可以DADDY,这个词才是英文中翻译的口语爹地。经常看港语篇的人就知道,电视当中那些女孩子向自己父亲撒娇的时候都喜欢用DADDY去称呼自己的父亲。父亲对女儿都是没有抵抗力的,只要女儿向父亲撒娇,一般父亲对于女儿的各种要求都会满足。

想要向自己的父亲撒娇,其实可以通过很多的语言去表达。但是向父亲撒娇,女孩子还是比较适合。一般男孩子去跟父亲撒娇,父亲是不会那么容易"买账”的。有句话叫作,女儿是父亲上辈子的情人,这句话说得一点都没错。

英文撒娇的语气词

238 评论(9)

annking168

如果是撒娇的话还是叫dad比较甜腻,毕竟我们国人发音的“爹地”听起来就有撒娇的感觉。

356 评论(8)

密云汉子

叫dad会比较亲热些,father就比较正规了,显严肃。

331 评论(8)

不给知道我是谁

sw是“swish”的缩写,意思是“swish”。在英语里,这种语气词通常是用来表示撒娇、不满等意思。在日语中,“撒娇”一词是“すはる”。“撒娇”一词最早是出现在动漫作品里,而“撒娇”一词在中国则是近几年流行起来的,最开始是在日本动漫里出现的。在日语里,“撒娇”一词是“すはる”。“撒娇”一词最早是出现在动漫作品里,而“撒娇”一词在中文里是没有的。

121 评论(13)

豆丫丫星

撒娇主要是看语气了,同样是撒娇的话,不能把中文直接翻译成英文,这样会变味,英文有英文的撒娇方式~~

261 评论(14)

小托0207

好了,教你一招:Sweetie, come on here. I need you!Honey, you are so bad, very very bad!Oh, let's play dirty. Come on!

212 评论(9)

深夜黑暗厨房

其实说法都是一样 语境语调不一样了 味道也就不同了 和中文一样的you are such a bad guyyou sucked

264 评论(11)

相关问答