• 回答数

    2

  • 浏览数

    91

珠宝理财
首页 > 英语培训 > 外国英文长篇诗歌

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

L美食诱惑

已采纳

分享一些中长篇的英文励志诗歌,一起来看看吧。下面是我给大家整理的中长篇励志英文诗歌,供大家参阅!

Sylvia Plath

Love set you going like a fat gold watch.

The midwife slapped your footsoles, and your bald cry

Took its place among the elements.

Our voices echo, magnifying your arrival. New statue.

In a drafty museum, your nakedness

Shadows our safety. We stand round blankly as walls.

I'm no more your mother

Than the cloud that distills a mirror to reflect its own slow

Effacement at the wind's hand.

All night your moth-breath

Flickers among the flat pink roses. I wake to listen:

A far sea moves in my ear.

One cry, and I stumble from bed, cow-heavy and floral

In my Victorian nightgown.

Your mouth opens clean as a cat's. The window square

Whitens and swallows its dull stars. And now you try

Your handful of notes;

The clear vowels rise like balloons.

The tightness and the nilness round that space

when the car stops in the road, the troops inspect

its make and number and, as one bends his face

towards your window, you catch sight of more

on a hill beyond, eyeing with intent

down cradled guns that hold you under cover

and everything is pure interrogation

until a rifle motions and you move

with guarded unconcerned acceleration--

a little emptier, a little spent

as always by that quiver in the self,

subjugated, yes, and obedient.

So you drive on to the frontier of writing

where it happens again. The guns on tripods;

the sergeant with his on-off mike repeating

data about you, waiting for the squawk

of clearance; the marksman training down

out of the sun upon you like a hawk.

And suddenly you're through, arraigned yet freed,

as if you'd passed from behind a waterfall

on the black current of a tarmac road

past armor-plated vehicles, out between

the posted soldiers flowing and receding

like tree shadows into the polished windscreen.

Between my finger and my thumb

The squat pen rests; as snug as a gun.

Under my window a clean rasping sound

When the spade sinks into gravelly ground:

My father, digging. I look down

Till his straining rump among the flowerbeds

Bends low, comes up twenty years away

Stooping in rhythm through potato drills

Where he was digging.

The coarse boot nestled on the lug, the shaft

Against the inside knee was levered firmly.

He rooted out tall tops, buried the bright edge deep

To scatter new potatoes that we picked

Loving their cool hardness in our hands.

By God, the old man could handle a spade,

Just like his old man.

My grandfather could cut more turf in a day

Than any other man on Toner's bog.

Once I carried him milk in a bottle

Corked sloppily with paper. He straightened up

To drink it, then fell to right away

Nicking and slicing neatly, heaving sods

Over his shoulder, digging down and down

For the good turf. Digging.

The cold smell of potato mold, the squelch and slap

Of soggy peat, the curt cuts of an edge

Through living roots awaken in my head.

But I've no spade to follow men like them.

Between my finger and my thumb

The squat pen rests.

I'll dig with it.

外国英文长篇诗歌

104 评论(9)

初记装饰

英语诗歌 作为文学的表现形式之一,在分类、节奏、韵律、构思、词序、选词等方面都自成体系,以自己独特的形式展示着诗人对生活的理解。下面是我带来的有关长篇英文诗歌欣赏,欢迎阅读!有关长篇英文诗歌欣赏篇一 My Last Duchess 我的前公爵夫人 Robert Browning That's my last Duchess painted on the wall, Looking as if she were alive. I call That piece a wonder, now: Frà Pandolf's hands Worked busily a day, and there she stands. 墙上的这幅面是我的前公爵夫人, 看起来就像她活着一样。如今, 我称它为奇迹:潘道夫师的手笔 经一日忙碌,从此她就在此站立。 Will 't please you sit and look at her? I said 'Frà Pandolf' by design, for never read Strangers like you that pictured countenance, The depth and passion of its earnest glance, But to myself they turned (since none puts by The curtain I have drawn for you, but I) And seemed as they would ask me, if they durst, How such a glance came there; so, not the first 你愿坐下看看她吗?我有意提起 潘道夫,因为外来的生客(例如你) 凡是见了画中描绘的面容、 那真挚的眼神的深邃和热情, 没有一个不转向我(因为除我外 再没有别人把画上的帘幕拉开), 似乎想问我可是又不大敢问; 是从哪儿来的——这样的眼神? 你并非第一个人回头这样问我。 Are you to turn and ask thus. Sir, 't was not Her husband's presence only, called that spot Of joy into the Duchess' cheek: perhaps Frà Pandolf chanced to say, 'Her mantle laps Over my lady's wrist too much,' or 'Paint Must never hope to reproduce the faint 先生,不仅仅是她丈夫的在座 使公爵夫人面带欢容,可能 潘道夫偶然说过:“夫人的披风 盖住她的手腕太多,”或者说: “隐约的红晕向颈部渐渐隐没, 这绝非任何颜料所能复制。” Half-flush that dies along her throat:' such stuff Was courtesy, she thought, and cause enough For calling up that spot of joy. She had A heart -- how shall I say? -- too soon made glad, Too easily impressed; she liked whate'er She looked on, and her looks went everywhere. 这种无聊话,却被她当成好意, 也足以唤起她的欢心。她那颗心—— 怎么说好呢?——要取悦容易得很, 也太易感动。她看到什么都喜欢, 而她的目光又偏爱到处观看。 Sir, 't was all one! my favour at her breast, The dropping of the daylight in the West, The bough of cherries some officious fool Broke in the orchard for her, the white mule She rode with round the terrace -- all and each Would draw from her alike the approving speech, Or blush, at least. She thanked men, -- good! but thanked 先生,她对什么都一样!她胸口上 佩戴的我的赠品,或落日的余光; 过分殷勤的傻子在园中攀折 给她的一枝樱桃,或她骑着 绕行花圃的白骡——所有这一切 都会使她同样地赞羡不绝, 或至少泛起红晕。她感激人.好的! Somehow -- I know not how -- as if she ranked my gift of a nine-hundred-years-old name With anybody's gift. Who'd stoop to blame This sort of trifling? Even had you skill In speech -- (which I have not) -- to make your will Quite clear to such an one, and say, 'Just this Or that in you disgusts me; here you miss, Or there exceed the mark' -- and if she let Herself be lessoned so, nor plainly set Her wits to yours, forsooth, and made excuse, -- E'en then would be some stooping; and I choose Never to stoop. Oh, sir, she smiled, no doubt, Whene'er I passed her; but who passed without 但她的感激(我说不上怎么搞的) 仿佛把我赐她的九百年的门第 与任何人的赠品并列。谁愿意 屈尊去谴责这种轻浮举止?即使 你有口才(我却没有)能把你的意志 给这样的人儿充分说明:“你这点 或那点令我讨厌。这儿你差得远, 而那儿你超越了界限。”即使她肯听 你这样训诫她而毫不争论, 毫不为自己辩解,——我也觉得 这会有失身份,所以我选择 绝不屈尊。哦,先生,她总是在微笑, 每逢我走过;但是谁人走过得不到 同样慷慨的微笑?发展至此, 我下了令:于是一切微笑都从此制止。 Much the same smile? This grew; I have commands; Then all smiles stopped together. There she stands As if alive. Will 't please you rise? We'll meet The company below then. I repeat, The Count your master's known munificence Is ample warrant that no just pretence Of mine for dowry will be disallowed; Though his fair daughter's self, as I avowed At starting, is my object. Nay, we'll go Together down, sir. Notice Neptune, though, Taming a sea-horse, thought a rarity, Which Claus of Innsbruck cast in bronze for me! 她站在那儿,像活着一样。请你起身 客人们在楼下等。我再重复一声: 你的主人——伯爵先生闻名的大方 足以充分保证:我对嫁妆 提出任何合理要求都不会遭拒绝; 当然.如我开头声明的,他美貌的小姐 才是我追求的目标。别客气,让咱们 一同下楼吧。但请看这海神尼普顿 在驯服海马,这是件珍贵的 收藏 , 是克劳斯为我特制的青铜铸像。 Copyright (c) 1997-2000 by The Academy of American Poets 有关长篇英文诗歌欣赏篇二 The Tide Rises, The Tide Falls Herry Wadsworth Longfellow 享利·沃兹渥斯·朗费罗 The tide rises, the tide falls, The twilight darkens, the curlew calls; Along the sea — sands damp and brown The traveler hastens toward the town, And the tide rises, the tide falls. 潮涨,潮落, 暮色渐浓,麻鹬鸣叫; 沿着潮湿灰褐色沙滩, 行路人匆匆往城里赶, 潮涨,潮落。 Darkness settles on roofs and walls, But the sea, the sea in the darkness calls; The little waves, with their soft, white hands, Efface the footprints in the sands, And the tide rises, the tide falls. 黑暗把屋顶墙壁笼罩, 但大海在黑暗中呼啸; 细浪白白的手,悄悄 把海滩上的脚印抹掉, 潮涨,潮落。 The morning breaks; the steeds in their stalls Stamp and neigh, as the hostler calls; The day returns, but never more Returns the traveler to the shore, And the tide rises, the tide falls. 破晓时分,厩中骏马 闻马夫唤,踏啼嘶鸣; 海岸边,白昼又来到, 但行人从此形去影消, 潮涨,潮落。 有关长篇英文诗歌欣赏篇三 Forever young by Various artists Let's dance in style Let's dance for a while Heaven can wait We're only watching the skies Hoping for the best But expecting the worst Are you going to drop the bomb or not Let us die young or let us live forever We don't have the power But we never say never Sitting in a sandpit Life is a short trip The music's for the sad men Can you imagine When this race is won Turn our golden faces into the sun Praising our leaders We're getting in tune The music's played by the madmen Forever young I want to be forever young Do you really want to live forever Forever and ever Forever young I want to be forever young Do you really want to live forever Forever young Some are like water Some are like the heat Some are a melody and some are the beat Sooner or later They all will be gone Why don't they stay young It's so hard to get old without a cause I don't want to perish like a fading horse Youth's like diamonds in the sun And diamonds are forever So many adventures couldn't happen today So many songs we forgot to play So many dreams swinging out of the blue We'll let them come true Forever young I want to be forever young Do you really want to live forever Forever and ever

87 评论(8)

相关问答