• 回答数

    8

  • 浏览数

    201

大唐帝国皇帝
首页 > 英语培训 > 英文舶来词大全

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

吹吹再吹

已采纳

坦克tank 巧克力chocolate 沙拉-salad起司cheese 培根bacon 粉丝fans 咖啡coffee 汉堡hamburger 摩丝mossu(拼写忘了) 香波shampoo 沙龙salon 卡通cartoon 巴士bus 吐司toast 迪斯科disco 保龄bowling 拜拜bye-bye 白兰地brandy Vitamine维他命� Tips贴士 soda苏打 sofa沙发 Gestapo盖世太保 carnation康乃馨 jeep吉普 romantic罗曼蒂克 pound磅 motor摩托 show秀 cool酷 humor幽默 litchi荔枝 typhoon台风 whisky威士忌 poker扑克 沙拉-saladengine引擎 AIDS爱滋 golf高尔夫球 rifle来福枪 gene基因 clone克隆talk show 脱口秀shopping 血拼幽默-humour瑜迦-yoga

英文舶来词大全

90 评论(13)

小小小文er

沙发 sofa台风 typhoon萨克斯 sax香波 shampoo吉普 jeepsandwich (三明治)、shock (休克)、heroin (海洛因)、disco (迪斯科)、soda (苏打)、radar (雷达)、ballet (芭蕾)、hacker (黑客)、bowling (保龄球)、golf (高尔夫球)、clone (克隆)、sauna (桑拿浴)、bus (巴士)、bar (酒吧)、gene (基因)、blog (博客)、carnation (康乃馨)、salmon (三文鱼)、sardine (沙丁鱼)、jazz (爵士乐)、AIDS (艾滋病)、rally (拉力赛)、party (派对)、yo-yo (溜溜球)、shermons (席梦思)、cola (可乐)poker(扑克)、moter(摩托)、humour(幽默)、mini(迷你)。还有绝大部分的单位词比如meter(米)kilo(克),安培,伏特,等等 鸦片:opium沙发sofa,摩登modern,芭蕾ballet,香槟chanpagne,浪漫romantic,巧克力chocolate,历史history,哲学Philadelphy,意识consciousness,抽象abstract,解放liberation

118 评论(10)

夏至迎熙

外来词很多,选择精华部分列举如下:

1、幽默

来自英文 Humor。大多数人认为该词为国学大师林语堂先生于1924年最先介绍入中国。 当时,翻译家李青崖主张译为“语妙”、但“语妙天下 ”是句成语,有“光说不做”含义。

三国有王粲的诗句:哀笑动梁尘,急觞荡幽默。更早有屈原的《九章·怀沙》:“煦兮杳杳,孔静幽默。” 但是,古代的“幽默”意为寂静无声,已经少有人用了。 和现代我们说“幽默”,是完全不同的意思。

2、罗曼蒂克

英文romantic,又称为浪漫,辞典上的解释是:富有诗意,充满幻想。

3、雷达

来自英语radar,无线电波探测装置。它号称“千里眼”。看到“雷”这个字,马上会让人想到天边的雷鸣和闪电,突出了一个快字。自然,雷达这种“千里眼”的作用也就让人印象更深了。

4、托福

译自英语TOEFL,是美国的一种外国学生英语水平考试,中国人称为考“托福”。“托福”两字是中国人的一个日常口头语,含有吉利话的意味,考托福,靠托福,不管是托谁的福,学子们希望的就是顺利通过考试。

5、雪碧

音译自英语Sprite, 原意为妖怪、精灵。作为一种饮料,把它译为“雪碧”可谓是煞费苦心。雪,有寒意;碧,清澈碧蓝。在大夏天,这样的饮料名,听着就想喝。这样的字又何止“一字千金”呢?

6、波音

音译自英语Boeing, 指美国波音飞机制造公司出产的飞机。从英语原意上看不出与声音有关,而译成汉语,“波”、“音”是两种在空中传播的物理现象又暗合快捷之意。

波音倒过来是音波,飞机中就有超音波这样的种类。这几层从“波音”两字的字面就能感觉到的含意,想必当时翻译者不会是歪打正着的。

扩展资料:

外来词的几种类型

1、音译 :直接按照原语言词汇的发音转换成汉语词汇。像汉语翻译规则规定对於传统上非汉字国家的地理名称、人名按照意译直接翻译:如斯里兰卡国(Sri Lanka) 美国 “ 纽约 ”( New York ) 原 苏联 领袖“ 斯大林 ”( Сталин )、“沙发”( Sofa )。

2、音译+类名: 芭蕾舞(ballet)、卡车、吉普车(Jeep)。

3、音译+意译:马克思主义(Marxism),“卡片”(card)

4、利用汉字“望文生义”特性进行意译:这种外来词又分为两种:第一种是汉语的纯意译词,即是汉语意译词,例如“电视”;第二种是从来自日语的舶来词,即日制汉语,例如“电话”。它们两者之间看起来没有太大的差别,与汉语的意译词差别不大。

5、直接使用缩写英文字母,如CPI、WTO、ECFA。

参考资料来源:百度百科-外来词

83 评论(9)

小公举A酱

舶来词是指借词输入,也就是外来词,通常以音译为主。 如咖啡,鸦片,沙发,摩登,芭蕾,香槟等等 台风 typhoon 萨克斯 sax 香波 shampoo 吉普 jeep sandwich 比如历史,哲学,意识,抽象,解放,是从日本舶来的 ,是通过意思舶来的。 “舶”读bó,意思是“航海大船”,“舶来品”本意指通过航船从国外进口来的物品。 引申为国外的东西,既从外国传入本国的意识、物品、语言等等。可以是一种文化,也可以是本国没有,从外国引进来的东西或技术 。比如“沙发”、“浪漫”、“巧克力”等词语。 写“舶来品”的时候有的人写成“泊来品”,用的是漂泊的泊,这是一种错误的写法,原因就在于他不知道“舶来品”的真正含义。 现在的舶来词有咖啡、沙发、罗汉、菩萨,鸦片,摩登,芭蕾,香槟,历史,哲学,意识,抽象,解放、浪漫、巧克力. 等等····

196 评论(15)

爱欧尼亚荒原

沙发 sofa台风 typhoon萨克斯 sax香波 shampoo吉普 jeepsandwich (三明治)、shock (休克)、heroin (海洛因)、disco (迪斯科)、soda (苏打)、radar (雷达)、ballet (芭蕾)、hacker (黑客)、bowling (保龄球)、golf (高尔夫球)、clone (克隆)、sauna (桑拿浴)、bus (巴士)、bar (酒吧)、gene (基因)、blog (博客)、carnation (康乃馨)、salmon (三文鱼)、sardine (沙丁鱼)、jazz (爵士乐)、AIDS (艾滋病)、rally (拉力赛)、party (派对)、yo-yo (溜溜球)、shermons (席梦思)、cola (可乐)poker(扑克)、moter(摩托)、humour(幽默)、mini(迷你)。还有绝大部分的单位词比如meter(米)kilo(克),安培,伏特,等等鸦片:opium沙发sofa,摩登modern,芭蕾ballet,香槟chanpagne,浪漫romantic,巧克力chocolate,历史history,哲学Philadelphy,意识consciousness,抽象abstract,解放liberation

115 评论(15)

小蘑菇少吃点

我们熟知的“香槟”,“安可”,“慕斯”等等名词都是舶来词。我们都知道,汉语是中华文明的精气神所在,也堪称当今世界上最“博大精深”的语言之一。作为如今人类文明极其少见的“象形文字”,汉字承载的意义不可谓不重大:当年新中国大刀阔斧的进行“汉字简化改革”,还遭到了学术界的集体抵制和反对。但是我们生活中,也有一些名词并不在我们传统的“汉语语言体系”之中,而来舶来词。都有哪些闻名遐迩的词汇是舶来词呢?

经常观看LIVE HOUSE,赶音乐节的“滚青”,都知道“安可”这个词汇。乐队在场上演出结束之后,台下的观众如果意犹未尽,经常集体高呼“安可”,唤回乐队。乐队也屡屡“不负众望”,会反身在为所有人献上一曲。经过了长时间的发展,这已经成为了演出文化的一部分。但是“安可”并不是汉语词汇,而是法语“encore”的音译。所谓的“encore”,在法语中就是指继续,又,还的意思。

如果我们在生活中遇到了什么值得庆贺的事情或者是日子,人们往往会开启“香槟”来助兴。当香槟的气泡从瓶中喷射而出,随着人群的狂欢,宴会的气氛也就被推到了高潮。就像“香槟酒”是来自于国外一样,“香槟”一词也是一个舶来词。他来自于法语当中的“champagne”。另外一个闻名遐迩的“食物舶来词”就是慕斯,这种蛋糕来自于法国巴黎,在法语中叫做“mousse”。

熟悉篮球的朋友可能都知道,“慕斯”一词在中国最近又被赋予了另外一个涵义:这也是美国著名篮球巨星,勒布朗詹姆斯的绰号之一。

325 评论(13)

暖暖烛光2016

沙拉,咖啡,巧克力 沙发。

91 评论(13)

dreamydream

舶来词有很多,比如说最常见的咖啡,芒果,慕斯,模特,等等一些从外国引进的音同汉字。

181 评论(8)

相关问答