• 回答数

    4

  • 浏览数

    352

吃吃吃货小两口
首页 > 英语培训 > 句子成分英语翻译

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

香喷喷的耗子

已采纳

这句话是剑12t1p1阅读的一句比较难理解的。因为指代太多了。你可以试一下理清楚里面"its" (with)"that" ,(with)"which".如果理不清可能是对代词和定语从句的用法不是很熟悉。我也是刚好今天刷到,我觉得我的分析是对的,你可以参考。这句话的主干是"Image is more" (its traditional 是定语,只是起修饰作用),More 后面都是是状语,that作为指示代词肯定是指代前面出现的名词,因此它指代Image.然后后面的of结构就变成了"with A(that) of B(the type) of C(high quality goods)",翻译的时候是从后往前即"高质量商品和类型的形象"。不过即使这样还是有点难理解,因为 is more in keeping with 有点儿难理解,这里可以理解成“符合”,即前面理解为 “形象更符合高质量商品的类型”。后面 with which …是一个定语从句,which的先行词是离它最近的名词(high quality goods),it 指代Image,即理解为it has long been associated with high quality goods. 不过这个定语从句其实不用管,因为它只是修饰而已,题目也没有从这里出。错了别打死我

句子成分英语翻译

339 评论(9)

guoqingyi828

翻译:Sire在她的书中表明了她对手写的衰落以及学校书写教育失败的深深担忧,但很多人为此争辩,认为在电子时代本来就不指望人们学习拿笔书写。句子主干:Sire shows a deep concern (in her book), but many other people argue. about 后面的宾语由两个并列的名词性短语构成;that后面跟的是一个宾语从句。

98 评论(12)

我与食俱进

1.Sire 和 many others 是主语,shows 和 argue 是谓语,前者句子主体是 Sire shows a deep concern.而后 about the fall of handwriting and the failure of schools to teach children to write well是解释concern的内容,后者引导一个宾语从句。其中 in her book 和 in a digital age 都是作状语。 2. 陛下在她的书中表达了对手写的衰落和学校教导学生书写得好的失败的深切担忧,但许多人认为处于数字时代的人们不可能被期待教他们握笔。

154 评论(8)

尚同家园

学好从句之前学好句子的成分很重要。

281 评论(10)

相关问答